Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно (СИ) - Страница 25
— Мы тоже охотимся.
Фред сделал шаг назад, но упёрся в бортик колодца. А рядом маячил Тристан, отрезая путь к отступлению. Вот Змей! Изольда уставилась на него своими подведёнными глазищами и что-то забормотала.
— Не надо ко мне подходить, — предостерёг юноша. От Изольды несло чем-то горелым. Но, похоже, никто, кроме него, не замечал этой вони.
— А ты просто очаровашка, — мурлыкала Изольда. — Тристан столько о тебе рассказывал. Ты, кажется, до сих пор не нашёл себе девушку? Нам надо непременно познакомиться поближе.
Она подошла вплотную к юному охотнику и принялась медленно расстёгивать его кожаный колет. Фред почувствовал, как пересохло в горле. Что за запах такой противный? Розовые духи вперемешку с пылью и гарью. Уверенные прикосновения ведьмы только раздражали. Но, только Изольда запустила руки под куртку и попыталась обнять Фреда за талию, как парочку обдало тугой струёй ледяной колодезной воды. Ведьма взвизгнула, как обычная женщина, и отпрянула, путаясь в платье. На Фреда что-то посыпалось, он даже не сразу понял, что.
— Моя коллекция! — ахнула Изольда. Фред брезгливо стряхнул с плеч какие-то бирюльки.
— Что за наглость! — раздался голос Леандра. — Неужели Тинтагеля мало!
Сердце Фреда ёкнуло. Его Принцесса, в своём кружевном кафтанчике, как настоящая фея, маячила в тумане на краю поляны. А он тут мокрый, полуодетый и в обнимку с чужими людьми.
— Ты мне мешаешь! Мальчишка! — Изольда с оскорблённым видом смахнула с ресниц воду вместе с косметикой, отчего стала выглядеть ещё чуднее.
— Прочь отсюда! — и Леандр сделал жест рукой. Из колодца поднялся столб воды и обрушился на поляну. Изольда, мгновенно промокнув с головы до ног, вцепилась в Тристана, чтобы её не снесло потоком вместе со всеми её драгоценностями.
— Тристан! Это возмутительно! Ты должен разобраться!
— Не советую, — сказал Леандр. — Покиньте земли моего отца немедленно.
— Ваше высочество… — начал Тристан, пытаясь изобразить благородного рыцаря, спасающего даму, но Леандр только разозлился ещё больше. В воде закрутились водовороты, размывая всё вокруг. Фред попытался отойти, но завяз в грязи. К его ужасу, мутная вода вскипела от движений множества тел, покрытых блестящей чешуёй.
— Ах ты ж… — только и смог он произнести. Перед обезоруженным охотником замаячила неприятная перспектива задохнуться от приступа паники из-за появившихся вокруг ненавистных змей.
— Нет, не надо! Повелитель… простите… мы уходим, — забормотала Изольда, почуяв, что её контора прогорает. Она принялась торопливо шарить в траве, подбирая свои сокровища. Из колодца, как из родника, во все стороны бежала вода. Лесная прогалина стремительно превращалась в болото, в котором мелькали юркие тела водяных змей. Изольда уже не приставала ко всем подряд и не бормотала свои заклинания — она шарила в воде, издавая странные звуки, что-то среднее между плачем и руганью. Её платье потемнело, волосы спутались, и она выглядела не как опасная колдунья, а как мокрая курица.
— Господин Фред, скорее, — появившийся как из-под земли Рыжик потащил ошалевшего Данмора прочь с полянки, подальше от мерзких змей, причитающей ведьмы и застывшего рядом с ней Тристана.
— Что она делает? Рыбу ловит? — спросил Фред, отдышавшись. Он так ничего и не понял.
— Их высочество подняло воду в колодце и выбросило наружу все припрятанные там сокровища, — пояснил Рей. — Теперь госпожа Изольда пытается их отыскать.
— Нечего тянуть свои грязные лапы к моим людям, — сказал Леандр, наблюдая за происходящим издали. — Пора ей уже убираться из Клербурна. Что же до тебя, Уилфред, ты больше не будешь тут охотиться.
— Как пожелаете, моя принцесса. — Мысли Фреда были только о том, как бы оказаться подальше от змей. А его фея, похоже, умеет колдовать не хуже Изольды. И только что спасла его от участи Тристана. — А словечко-то какое чудное.
— Для тебя оно безопасно, — ответил Леандр. — Но не смей больше приближаться к этой потаскухе. Напоит кровью и станешь деревом.
— Рыжик, ты не почуял этот странный запах? Как будто что-то подгорело.
— Старые духи? — предположил Рей недоумённо.
— Уходим, — приказала фея. — Пусть Тристан сам с ней мучается.
— Боюсь, мучиться с ней будет не только Тристан, — пробормотал Фред, которого беспокоил запах гари и образ белого шиповника. Внутренний голос шептал, что всё только начинается. Но Данмор был вынужден последовать за своей принцессой обратно в Клербурн.
Глава 26. Дитрих собирается в Берн
Больше Тристана с Изольдой не видели. Спугнутая Леадром ведьма оставила земли Свенсонов, так что дети маршала могли вздохнуть спокойно. Дитрих тоже собрался покинуть замок.
— Значит, едешь домой? — спросил Фред. Они уединились в комнате Данмора, где пили вино, которое Дитриху присылала мать. От выпивки Медведя тянуло на разговоры и откровения.
— Да. Раз Гарольду больше не нужны мальчики для битья, пора показать, кто настоящий хозяин Берна. А там и корона Запада станет нашей. И трон Империи.
Ну и аппетиты у Дитриха. Не зря Уолтер так нервничал ещё год назад…
— Значит, Запад ждёт война, — проронил Фред. На душе стало тревожно. Фред не любил междоусобицы. В такое время спокойной охоте приходил конец и в лесу наступало время несчастных случаев.
— А ты? Остаёшься в Клербурне? Зря. Тут больше ничего интересного не будет. Гарольд выслужился перед отчимом и поехал выторговывать себе корону Запада. Клербурн ему теперь без надобности. А Уолтера продали колдуну, и теперь он будет его пешкой. Жалко парня, но некоторые ради власти и ребёнка отдадут. Жадность Свенсонов не знает границ.
— Жадность?
Дитрих зло рассмеялся.
— Все Свенсоны — слабаки. Первый Избранный был младшим сыном, его выбрали правителем, потому что его мамаша дружила с кем-то из священников. Вот и вся интрига. На самом деле Свенсоны — мелкие торгаши. Ах, да, — прервался он, видя, как вспыхнуло лицо Фреда. — Извини. Я и забыл. Ты тоже их родственник.
— А то, — угрожающе произнёс Фред. Ведь он был наполовину Реймдалем, и верность императорскому дому была у него в крови.
— И ты тоже веришь в эти сказочки. Прости. Ты хороший парень, поэтому скажу тебе прямо. Все эти колдуны, ведьмы и прочая нечисть вроде Избранных должны подохнуть.
Фред вздрогнул. По словам Дитриха, император — жирдяй вроде Торкеля и не заслуживает ничего, кроме как быть пылью под ногами героя. Но Фред чувствовал, что всё не так. Всё не может быть вот так паршиво. Ведь, кроме Гэрета и Изольды, на свете есть и хорошая нечисть. Ему и мать об этом говорила. Говорила, что не всё таково, каким кажется. Что надо слушать сердце. Что чувства важнее разума. Что, рано или поздно, чистые помыслы будут вознаграждены. А Дитрих хочет уничтожить всех подряд…
— Подохнуть, говоришь? И Рыжик тоже?
— Ну, Рыжик свой. Мы с Фрейром его ещё щенком от родичей отбили. Такую драку устроили во Флинкстоуне… — Дитрих самодовольно усмехнулся и глотнул вина. — Был бы ты с нами, мы бы знатно развернулись. Жаль, Фрейр там был для переговоров, а не для резни. Надо было уже тогда всю эту нечисть покрошить. А сейчас у Флинков со соседству образовалась новая стая. Если их не остановить, они захватят всё предгорье.
— Собираешься в горы?
— Мне пока с дядей разобраться. Уж больно он стал наглеть. А там видно будет. Мерзких колдунов в каждом замке полно.
— Хочешь пройтись по соседям с очищающим огнём? — усмехнулся Фред.
— Почему бы и нет? Эти ведьмы уже в шаге от столицы. Простым людям никакой жизни не стало.
— Но их высочество прогнали Изольду.
— Ты про Принцессу? От неё толку мало.
— Что значит мало?
— Леандр — слабак. Не в Сигленнидов пошёл, в Адэров. Все свои таланты ради внимания приёмного отца закопал в землю. Реймдали сделали из него девочку, для его же безопасности, как говорили, и теперь он никак не может вырасти в нормального парня. Рядится в кружева и чуть что устраивает истерику. Это подходит в Клербурне, но на Западе… Ты ведь едешь с ними в Муркастель? Не завидую. Тебе придётся тяжело.