Аромат искушения - Страница 22
По лицу графини невозможно было ничего прочесть, но ее тон подсказал Саре, что она совсем не в восторге от того, что видит.
— Сара Макмастер, — наконец сказал Флинн твердым голосом. — Сара, познакомься, это моя мама, графиня Данмори.
— Мисс Макмастер. — Мать Флинна слегка склонила голову в знак приветствия, но в этом жесте не было радушия, только дань вежливости.
Сара улыбнулась, надеясь, что ее улыбка вышла чуть более искренней.
— Графиня, рада с вами познакомиться.
— Мама, ты видишь перед собой человека, благодаря которому замок получил второй шанс, — продолжил Флинн. — Именно Саре пришла в голову мысль организовать здесь дом отдыха. Вообще все, о чем я тебе только что начал рассказывать, — это идеи Сары, включая бизнес-план, без которого банк не выдал бы нам кредит.
— Вот как? Что ж, вы проделали огромную работу. Должна признаться, поначалу я даже засомневалась, что вернулась в Данмори — так изменился замок. Спасибо, что вы не тронули мою любимую комнату.
— Она и так прекрасна, — сказала Сара. Улыбка сошла с ее лица.
— Если бизнес-план мисс Макмастер был так хорош, я надеюсь, ты позволишь Абигейл взглянуть на него? — спросила графиня у Флинна. — Абигейл недавно стала выпускницей финансовой академии, — любезно пояснила она Саре, затем снова повернулась к сыну, словно Сары больше не существовало. — Я уверена, что Абигейл не откажется помогать тебе в дальнейшем. Вместе вы составите отличную пару.
Сара окаменела. Графиня ясно давала понять, что не считает ее достойной своего сына. Она взглянула на Флинна, который ни слова не сказал в ее защиту, и с внезапной горечью поняла, что он может думать так же, как его мать. Она хороша лишь для составления бизнес-планов и как партнерша для любовных утех, но никак не в качестве хозяйки замка.
— Мисс Макмастер, меня не было в Ирландии полгода, но для того, чтобы замок так преобразился, вам, должно быть, потребовалось много времени, — сказала графиня.
До Сары дошло: ей вежливо дают понять, что она загостилась и ее присутствие здесь нежелательно.
— Так и есть, миссис Мюррей, — с холодной сдержанностью сказала она.
— И, насколько я понимаю, это ваше первое путешествие в Европу? — продолжала допытываться графиня, скрывая за обычными словами понятные Саре намеки.
— Совершенно верно.
— И как вам понравилось в Ирландии? Я, например, полгода прожила в Австралии у сестры и снова оценила мудрость народной пословицы «в гостях хорошо, но дома лучше». Кстати, не хотите выпить чаю?
— Благодарю, нет, — чувствуя, как в сердце закрадывается боль, ответила Сара. Слова графини жалили сильнее, чем она могла ожидать. Флинн по-прежнему молчал. Сара собрала все свое самообладание и мило улыбнулась. — Что ж, приятно было познакомиться. Мы и в самом деле что-то пробыли здесь немного дольше, чем рассчитывали. К тому же меня ждет работа. Лайам, идем, — ласково обратилась она к сыну, молясь, чтобы он не начал плакать. — Пора собираться домой.
— Но…
— Разве ты не соскучился по бабушке с дедушкой? — нежно перебила она его. — Они ведь ждут от тебя рассказа о замке.
— Мы уезжаем прямо сейчас? — упавшим голосом спросил Лайам.
— Нет, — резко произнес Флинн.
Сара сделала вид, будто не услышала его.
— Завтра. Нам еще осталось сделать курятник. Ты ведь мне поможешь? — Она подняла с пола грузовик Лайама и, взяв сына за плечи, мягко подтолкнула по направлению к двери.
Лайам неожиданно заулыбался.
— А еще я расскажу бабушке с дедушкой про дом на дереве, — весело сказал он.
— Дом на дереве? — раздался за спиной у Сары голос графини, полный недоверия. — Но граф не…
— Мама, сейчас граф я, — невежливо перебил ее Флинн, исхитрившись обогнуть чайный столик, но вынужденный остановиться перед препятствием в виде кресла, на котором сидела его мать. — Сара, — позвал он.
— Всего доброго, — быстро сказала та и захлопнула за собой дверь.
Флинн не стал стучать, догадываясь, что Сара не впустит его. Поэтому он просто открыл дверь в ее комнату и сразу услышал:
— Уходи.
— Я никуда не уйду. И ты тоже никуда не поедешь.
Не глядя на него, Сара продолжала складывать вещи в чемодан. Ее чересчур четкие движения выдавали плохо сдерживаемую ярость.
— Ошибаешься. Мы вылетаем завтра. — Она не собиралась терпеть нападки со стороны матери Флинна, будь та хоть трижды графиней. Идиллия закончилась. Ее затянувшийся отпуск подошел к концу, и она возвращается к себе домой.
— Ты ведешь себе как обиженный ребенок, — заметил Флинн. — Давай поговорим как взрослые люди. Моя мать просто не разобралась в ситуации.
— Потому что ты даже не потрудился объяснить ей! — фыркнула Сара.
— Все произошло неожиданно, — с отчаянием в голосе сказал Флинн. — Она появилась, никого не предупредив, вместе с…
— Потенциальной невестой? — услужливо подсказала Сара.
— Это моя мать так думает. У меня нет ни малейшего желания жениться на ней, — заявил Флинн. — Просто мать считает, что помогает мне.
— Может, так оно и есть?
— Перестань, — попросил он.
— Почему? — Сара на секунду отвлеклась от своего занятия, но затем стала складывать вещи с удвоенным исступлением. — Ведь если бы ты сразу все ей объяснил, я бы не чувствовала себя как… — Она не смогла подобрать нужное слово. — Я здесь чужая. Конечно, эта Абигейл подходит тебе лучше, потому что она нравится твоей матери.
— Как ты можешь так говорить после всего, что сделала для нас? — укоризненно спросил Флинн. — Ты заставила меня поверить, когда я уже был почти готов признать свое поражение. Кто помог нам получить кредит? Кто сделал замок не музеем, а настоящим домом?
— Если ты про цветы, думаю, Абигейл справилась бы с этим не хуже меня, — не скрывая обиды, бросила Сара.
— Забудь ты про эту чертову Абигейл, — не выдержал Флинн. — Она мне нужна как прошлогодний снег. Мне нужна ты.
— Почему же ты сразу не сказал об этом своей матери? — не успокаивалась Сара. — Все, Флинн, я уже решила. Мы уезжаем завтра. Я не могу и не хочу запрещать тебе видеться с Лайамом, но здесь я больше не останусь. Позвони мне в Штаты, мы обговорим, когда Лайам приедет к тебе в следующий раз.
— Нам ничего не пришлось бы обговаривать, если бы ты согласилась выйти за меня замуж. Вчера ты сказала, что любишь меня. — Флинн посмотрел ей в глаза.
— Я хотела сказать «любила», — поспешно возразила Сара. — Возможно, люблю немного сейчас, — призналась она, — но это ничего не меняет. Я не могу здесь жить, понимаешь?
— Потому что моя мать тебя обидела?
— Не только. Чтобы ты ни говорил, чего только я бы ни делала для замка, но я чувствую себя здесь чужой. Иногда мне удается убедить себя, что это мое воображение, но в глубине души я знаю, что обманываю себя. Ты ведь тоже не ощущаешь себя целиком принадлежащим этому месту, разве нет? Не знаю, почему мне так кажется, но я почти уверена, что не ошибаюсь.
— Ты права. Хотя в последнее время… — Флинн не закончил предложение и вздохнул.
— Тогда ты должен меня понять, — сказала Сара, подавив желание спросить, что он имел в виду. — Твоя мать лишь заставила меня признаться себе в этом. Теперь я уверена, что поступаю правильно.
Вечером Лайам упрямился и капризничал.
— Зачем нам уезжать? Мне здесь нравится. И почему тогда мы не можем взять с собой О'Молли? — снова и снова спрашивал он.
— Потому что он огромен, и у нас дома ему будет тесно, — отвечала Сара раз за разом. — И потом, вдруг ему не понравится Сид? Что мы тогда будет делать?
— Мы можем забрать О'Молли себе, а Сида привезти сюда, — сразу же предложил Лайам соломоново решение. — А еще лучше нам всем переехать к папе. Здесь все поместятся.
Сара и так чувствовала себя неважно, а спор с Лайамом окончательно лишил ее сил. Стараясь ни о чем не думать, она предложила Лайаму попрощаться со своими новыми друзьями.
— Почему я должен с ними прощаться? — надулся Лайам. — Это ты хочешь отсюда уехать, а не я, вот ты и прощайся. И потом, когда я буду учиться ездить верхом? Дядя Дэв обещал мне, что скоро я смогу сесть на Тип-Топа.