Аристократ (ЛП) - Страница 9
Моя голова словно закружилась.
— Спасибо за совет.
После завтрака я продолжала думать обо всем, что она сказала, пока шла в свою комнату, чтобы просмотреть записи в своем июньском ежедневнике. Я была их абсолютным фанатом, собирала различные блокноты и наклейки, чтобы организовать свое время. Когда я пролистала некоторые записи за этот месяц, меня поразило, что в нем не было ни одного «веселого» дела. В списке были какие-то обязательные дела, которые мне нужно было сделать до отъезда в конце лета: список врачей, которых нужно было посетить, предметы для учебы, которые нужно было купить. Это только подтверждало доводы миссис Анджелини.
Я закрыла ежедневник и засунула его в ящик, решив выйти на улицу и немного позагорать. Я была светлокожей и нуждалась в защите, но старалась ежедневно находиться на солнце не менее пятнадцати минут, чтобы обеспечить получение витамина D.
Взяв из холодильника банку сельтерской, я отправилась на задний двор и устроилась в одном из кресел «Adirondack». Через несколько минут я заметила, что вдалеке что-то движется в мою сторону. Это была лодка, и с каждой секундой она приближалась к моей стороне залива. Я подошла к краю воды.
Лодка была уже достаточно близко, чтобы я могла разглядеть рулевого. Он помахал мне рукой. Боже мой. Мое сердце забилось быстрее. Это Лео плыл прямо ко мне.
— Что ты делаешь? — спросила я, когда он причалил.
— А на что похоже, чем я занимаюсь? — Он рассмеялся.
— Ты купил эту штуку?
— Взял ее в аренду на лето.
— Она действительно красивая.
— Что ж, рад, что ты так думаешь, потому что я надеялся, что ты захочешь прокатиться со мной, показать мне то место, где ловишь этих моллюсков… Напомни, как они называются?
— Куахоги.
— Верно. — Он почесал подбородок. — Я убедил Зигмунда, что сегодня вечером мы должны устроить что-то вроде барбекю из моллюсков. Я собирался купить лобстеров в продовольственном магазине, но подумал, что свежевыловленные моллюски будут хорошим дополнением. Что скажешь?
Я потерла подбородок. Казалось, он почувствовал мою нерешительность.
— У меня нет скрытых мотивов, Фелисити, если тебя это беспокоит. Ты ясно дала понять, что я тебе не интересен. Просто хочу немного изучить Наррагансетт. Думаю, из тебя вышел бы восхитительный компаньон, но я пойму, если ты занята.
Он выглядел таким очаровательным с этой полной надежды улыбкой, блики играли в его великолепных светло-каштановых волосах, которые на солнце казались почти русыми. Мои стены начали рушиться. Он арендовал чертовски дорогую лодку, чтобы отправиться со мной «исследовать» окрестности. Я никак не могла отказаться.
— Ты ведь знаешь, что нельзя собирать моллюсков без граблей и прочего?
— Вот тут-то и наступает момент, когда я демонстрирую насколько я невежественен, несмотря на мои попытки казаться опытным мореходом. Раньше я никогда не управлял лодкой. У меня есть только временный сертификат. Я также никогда в жизни не ловил рыбу. Тебе придется научить меня.
Я указала себе за спину.
— Так уж вышло, что у меня в гараже есть грабли и лопатки.
— Лопатки? Мы что, будем хоронить труп? — Он подмигнул.
— Нет. Но скоро эксперт даст тебе мастер-класс по сбору моллюсков. Я иногда делаю это по старинке, с помощью ног, но думаю, что тебя мне нужно научить использовать оборудование.
— Сегодня мой счастливый день. — Лео улыбнулся.
— Я сейчас вернусь.
Мурашки побежали у меня по спине, когда я вошла в дом, направляясь к гаражу на противоположной стороне.
Миссис Анджелини перехватила меня на кухне.
— Это тот британец в лодке?
— Да. Он хочет собрать моллюсков.
Она понимающе улыбнулась.
— Конечно, хочет.
Я пожала плечами.
— Это просто моллюски.
— Конечно, это так.
Мое лицо покраснело, когда я пошла дальше.
— Возьму грабли и лопатки.
Она крикнула мне вслед:
— Повеселись, милая.
После того как я принесла все необходимое, Лео помог мне забраться на борт, а затем завел мотор лодки и отплыл. Я ожидала, что он будет двигаться гораздо быстрее.
— Есть какая-то причина, по которой ты едешь так медленно? — спросила я.
— Наверное, я думал, что катание на лодке — это… неспешное занятие.
— Нет. — Я покачала головой. — У нас много работы. Дай-ка я встану за штурвал.
Выглядя удивленным, Лео усмехнулся и отошел в сторону. Я прибавила газу, и мы рванули с места с огромной скоростью, наши волосы развевались на ветру, а в лицо летели брызги.
Он попытался перекричать шум мотора.
— Очевидно, я умею управлять только весельными лодками.
— Все в порядке, салага, — крикнула я в ответ.
Его зубы сверкнули в солнечном свете, когда он широко улыбнулся. Он был красив почти до боли.
Я давно не плавала. Лодки были здесь популярным развлечением, но ни у миссис Анджелини, ни у меня ее не было. Поэтому я выходила на воду только тогда, когда меня приглашал кто-то из друзей или когда брат миссис Анджелини приплывал на своей лодке из Ньюпорта, чтобы навестить нас и пособирать моллюсков. Иногда он позволял мне управлять ею. Грабли и другие инструменты принадлежали ему.
Когда мы добрались до той части залива, где я обычно собирала моллюсков, мы с Лео пришвартовали лодку и вышли из нее.
— Тебе придется закатать штаны, — сказала я.
— Но мы же только что познакомились, — поддразнил он.
Это заставило меня задуматься о том, как странно, что я уже видела его в голом виде. Это казалось неправильным. Но, возможно, именно поэтому я не переставала краснеть рядом с ним. Образы его великолепного тела не покидали моих мыслей. И сейчас, в темных джинсах, его задница выглядела так же хорошо, как и в тот день, когда я увидела его голым. Футболка Лео промокла от брызг воды, которые постоянно попадали на нас, пока мы плыли сюда. Мокрая белая ткань прилипла к телу, позволяя любоваться скульптурной грудью под ней.
Мы начали искать куахогов в воде, работая большими граблями.
— Что это за штука? — спросил он, глядя на зеленый пластиковый инструмент, который я держала в руках. В центре у него было отверстие.
— Это приспособление для измерения размера.
— Интересно. — Он ухмыльнулся.
Это выглядело как уменьшенная версия «дыры славы»9. Но я не собиралась обсуждать это.
— Мы должны положить туда найденных куахогов, и если какой-то проскользнет через отверстие, значит, его нужно оставить. Слишком маленьких собирать запрещено.
— Ничего себе. Каждый день узнаешь что-то новое. Я бы унес их все, — сказал он.
— Нет. Это все равно что похищать младенцев. И если кто-то тебя поймает, то придется заплатить большой штраф.
В воде нам не очень везло, поэтому мы перебрались на песок.
— Не стоит копать слишком глубоко, — сказала я. — Пять — восемь дюймов… глубже мы ничего не найдем. И только слегка вороши песок, иначе ты можешь убить моллюска, разбив его раковину.
— А мне говорили, что это веселое, беззаботное занятие.
— Ты поймешь, что к чему. Просто повторяй за мной.
— Хорошо, — сказал он, хотя продолжал неосознанно делать то, что я ему запретила.
— Здесь они слишком маленькие, — сказала я. — Надо поискать где-то еще. Но сначала мы должны засыпать их песком, чтобы они выжили.
Мы сменили место, и нам наконец-то повезло.
— Мы наткнулись на целую залежь! — объявила я. — Это медовая дыра10.
Он наморщил нос.
— Медовая дыра?
— Да. Сладкое место. Так брат миссис Анджелини, Пол, называет участок, когда находишь кучу моллюсков, собравшихся вместе. Почти уверена, что он сам придумал это название.
— Мне нравится. — Лео ухмыльнулся.
Примерно через час после начала нашего приключения Лео наконец-то начал понимать, что к чему. Не успела я оглянуться, как мы наполнили моллюсками целое ведро.
После того как работа была закончена, мы присели немного отдохнуть на песке.
Лео положил руку сверху на ведро.