Аригато (Последняя ставка) - Страница 36
Уложив в чемодан футляр с двумя девятимиллиметровыми пистолетами "Люгер", которые обладают большой убойной силой, он сверху положил пижаму, пару рубашек, смену белья и книжку ВиннаЭдвардза "Социальное поведение животных".
Вертолет Корпорации прямо с лужайки перед домом доставил его в Саутхэмптон.
Стоял солнечный жаркий июльский день. Не было даже обычного ночного бриза. Капитан прикинул на глазок, что на пароме будет около ста двадцати легковых машин и до одиннадцати грузовиков. Он мог видеть Форда Мак-Генри в кабине тяжелого трейлера "Мерседес". На негре был белый тренировочный костюм. Второй "Мерседес" стоял за ним.
Капитану стало жарко. Над машинами, ожидающими погрузки, колебалось марево. Машины были забиты водными лыжами, пляжными подстилками, надувными матрасами. Он начал волноваться - где Гэс Шютт? Капитан уже второй раз посмотрел на часы, когда вспомнил, что Бонне где-то рядом и следит за ним. Он перестал крутить головой и смотреть на часы и вошел с здание пассажирского терминала. Здание было новым, с высоким потолком, кафе-баром и газетным киоском. Едва войдя, он заметил Боннеа и Каллерса в разных частях зала, не замечающих друг друга в толпе пассажиров. Туристы были увешаны рюкзаками и фотоаппаратами. Капитан купил пару журналов и принялся наблюдать сквозь стекло за погрузкой машин.
В восьмой по счету машине находилась симпатичная молодая пара, которая прекрасно смотрелась в открытом "Ягуаре". Девушка сказала сидящему рядом с ней молодому человеку: "Мы не только едем в чудесную романтическую Испанию в свадебное путешествие, мы едем на самой чудесной машине, которую только мог подарить любящий папочка своей дочери в качестве свадебного подарка". "Нам, - ответил молодой человек. - Он подарил её нам".
В девятнадцатой по счету машине сидел розовый коротышка и его жена Бренда с бигуди в волосах и с двумя близнецами на коленях. На заднем сиденье лежали три чемодана и игрушки - трактор, пожарная машина и медвежонок-коала.
- Мне не верится, что у нас отпуск, - Гарет, - говорила она уже в десятый раз. - Сперва мы копили на нашу свадьбу, потом на детей, потом на машину, а теперь мы едем в великолепный отпуск на банковский кредит.
- Так и должно быть, Брен, - ответил ей муж. - Вот вернемся, встанем покрепче на ноги и расплатимся с банком.
Сорок седьмая машина была зеленым "Мустангом" с иллинойскими номерами. В ней сидели мужчина и женщина. В машине были снаряжение для подводного спорта, сумка с клюшками для гольфа, одна теннисная ракетка, пара сапог для верховой езды, одно ружье в чехле, пара водных лыж и ещё кое-что по мелочи. Мужчина постоянно ворчал, потому что был юрисконсультом в области налогообложения, специализировавшимся на гайанских корпорациях, переправляющих капиталы фирмам в Онтарио, которые переводили их люксембургским компаниям, контролирующим предприятия по производству батареек в Нигерии. Он постоянно потел, даже во сне, от мысли, что федеральная налоговая инспекция может зацепить кого-нибудь из его клиентов.
- Какого черта я взял тебя с собой? - ворчал он на свою жену? - Когда ты научишься укладывать вещи? Как ты могла потерять мою бейсбольную перчатку? Висишь целый день на этом чертовом телефоне и болтаешь со своей мамашей. Я что, не прав?
Его жена прикусила губу, испытывая непреодолимое желание достать из чехла ружье и пристрелить супруга.
Машина тридцать первая в третьем ряду была двухместным спортивным "Триумфом" с одним человеком за рулем - женщиной лет тридцати пяти. Она была недурна собой и легкомысленна с виду. Ее муж дал ей кредитные карточки "Дайнерз Клаб", "Барклай" и "Америкэн Экспресс", она обожала проводить время на море и заводить себе новых знакомых. В три часа все погрузятся, она распакует вещи и достанет "Путеводитель по морским курортам". В шесть часов она переоденется и отправится прогуляться и завести с кем-нибудь знакомство. А в десять часов она вернется к себе, разденется, упадет на постель, где и останется до конца путешествия, услаждая кого-нибудь из своих новых знакомых.
Первым в ряду тяжелых машин стоял большой туристский автобус с шестьюдесятью четырьмя пассажирами, включая мисс Мэй Гэммидж, которая весила триста восемьдесят один фунт* и занимала одна сразу два места.
Прозвучал сигнал к началу погрузки. Открылись ворота. Пешие пассажиры двинулись на посадку, и капитан Хантингтон тоже пошел, чтобы Шарль Бонне не подумал, будто он кого-то ждет. Он помог пожилой женщине поддержать её мужа на ступеньках. Она была ему очень благодарна.
- У него плохое сердце, - объяснила женщина, - и на жаре он всегда себя плохо чувствует.
- Когда паром выйдет в море, будет прохладнее, - ответил капитан.
- С сердцем у меня все в порядке, - проворчал старик. - Это все из-за жары. Спасибо, что помогли.
- Вы очень, очень любезны, - сказала женщина. В речи у них чувствовался сильный испанский акцент.
Капитан, Шарль Бонне и Каллерс были все уже на борту, когда к пассажирскому терминалу подъехало такси с Гэсем Шюттом.
- Много сегодня народу, - сказал он кассиру в билетной кассе.
- Мы заполнены до отказа, сэр. До самого отказа.
Шютт взошел на борт и прошел в свою каюту. Коридоры были хорошо освещены. По пути он прошел детскую, где восемнадцать или двадцать юных существ играли и визжали во всю мочь. Он прошел дальше и увидел свою каюту. Войдя и закрыв за собой дверь, он прислушался. Затем нажал кнопку вызовы стюардессы.
* Около 170 кг.
- Сэр? - в дверь просунулась голова стюардессы. - Не могу пока вам ничем помочь. Я слишком занята, пока мы не отплывем, сэр.
- Вы поможете мне сейчас, - сказал Шютт. Он встал и протянул пятифунтовую банкноту. - Уведите меня отсюда.
Стюардесса уставилась на деньги.
- Я не понимаю вас, сэр.
- Вы что не слышите, как визжат эти сорванцы? Я прошу сменить мне каюту, - он сунул деньги ей в руку. Она исчезла.
Через десять минут, в течение которых количество детей в детской увеличилось тоже на десять, в каюте появился кассир.
- Стюардесса сообщила мне о вашей проблеме, сэр, - сказал он, возвращаю Шютту пятифунтовую бумажку. - Нет никакой возможности куда-либо перевести вас, если только вы не согласитесь разделить каюту с тремя рок-музыкантами. Мы набиты битком, сэр.