Антология современной британской драматургии - Страница 30
БЛЭЙЗ. Очень примечательный запах, что-то среднее между жимолостью и свежей гнилью.
СТЭЙСИ. Миссис Скалли, все-таки нельзя так говорить о покойниках.
БЛЭЙЗ. Стэйси, в моем возрасте можно говорить о чем угодно и как угодно. У нас, стариков, только и осталось что злоба да вставные челюсти.
СТЭЙСИ. Порция была моей единственной подругой, а теперь я понимаю, что совсем ее не жала. Знала, что она несчастная, хотя кто теперь счастливый? Но это до чего же нужно дойти, чтобы совершить такое! Мэгги Мэй рассказала мне про Слая и Мэриэнн, но все равно это как-то не…
БЛЭЙЗ. Что она рассказала про Слая и Мэриэнн?
СТЭЙСИ. Ну что они…
БЛЭЙЗ. Да не слушай ты эту! Врет она все! Мэгги Мэй Дорли! Кляча драная, вот она кто! А ты, Стэйси Дойл, лучше бы не лезла в чужие дела. Нечего слушать, что всякие потаскухи плетут.
СТЭЙСИ. Простите, миссис Скалли, я не хотела вас расстроить.
БЛЭЙЗ (успокаивается).
Входят РАФАЭЛЬ, СЕНШИЛ, МЭРИЭНН, МЭГГИ МЭЙ. Все в черном, как и СТЭЙСИ, и БЛЭЙЗ.СТЭЙСИ. Ты посиди, Рафаэль, я за тебя похозяйничаю.
РАФАЭЛЬ. Там на кухне ела, выпивка и все остальное.
МЭГГИ МЭЙ выходит из кухни, несет поднос с бокалами. СЕНШИЛ бросается ей на помощь, чуть не сшибает с ног.СЕНШИЛ. Киска, я понесу.
МЭГГИ. Эй, Сеншил, ты что делаешь, чуть с ног меня не свалил.
БЛЭЙЗ (ни к кому не обращаясь).
МЭГГИ. Да. Упокой ее Господь.
БЛЭЙЗ
(РАФАЭЛЮ).РАФАЭЛЬ (отворачивается).
БЛЭЙЗ. Мы с такими выскочками и не знались, пока ты не возник со своей компенсацией за ногу!
РАФАЭЛЬ. Я не желаю это слушать, миссис Скалли.
СЛАЙ. Мать, веди себя прилично. Извини, Рафаэль, она расстроена.
БЛЭЙЗ
(МЭРИЭНН).(СЛАЮ.)(МЭГГИ МЭЙ.)МЭГГИ. Вы знаете толк в виски, бабуля.
БЛЭЙЗ. Для тебя — миссис Скалли.
Тишина. Всем неловко; пьют, сидя и стоя, поглощенные своим горем, усталостью и т. д.СЕНШИЛ. Чудесная была служба.
Озирается; на него яростно косится БЛЭЙЗ, остальные молчат. МЭГГИ МЭЙ приходит на помощь.МЭГГИ. Да, да, чудесная, котик.
БЛЭЙЗ. Да что вы оба понимаете в службах, чудесная, тоже мне.
(Обращаясь к МЭГГИ МЭЙ.)(Пьет.)(Допивает и разбивает бокал о стену.)СЛАЙ
(МЭРИЭНН).МЭРИЭНН. А мне что за дело?
СЛАЙ (взрывается).
МЭГГИ. Ладно, Слай, не кипятись.
СЛАЙ. Нет уж! Я все скажу! Я дважды в неделю этого ребенка в Дублин на уроки пения возил, и это в сенокос-то, когда коровы телились, дома было выше крыши работы! Возил, потому что ты так сказала, как раб какой-то возил, семьдесят миль в один конец, а он сидел сзади, листал тетрадки свои нотные и напевал под нос, а на меня хоть бы глянул! Да простит меня Бог, но иногда я смотрел на него в зеркало и думал, что это не мой ребенок, а адово отродье какое-то. А потом он пел всю дорогу домой, и я знал, что это прекрасно, хотя для меня-то он никогда не пел… Господи, мне нравилось, как он поет, я прятался в ризнице, когда он в церкви репетировал, только чтоб его послушать. Как же прекрасно он брал высокие ноты в псалмах, он их так любил…
МЭРИЭНН. Очень своевременно, Слай! Ты на похоронах Порции! Габриэль погиб пятнадцать лет назад! А теперь — Порция. Порция умерла. Порция умерла. Ее тебе совсем не жалко?
БЛЭЙЗ. Слай, скажи что-нибудь, поставь наконец эту крысу на место.
РАФАЭЛЬ. Кто-нибудь, увезите эту женщину из моего дома!
МЭГГИ. Дайте-ка мне. (Откатывает БЛЭЙЗ от остальных.)
БЛЭЙЗ (шипит).
МЭГГИ. Нет, веришь, потому что не хуже меня знаешь, что тут происходит. Мы-то с тобой знаем, откуда пошла вся эта гниль и кто виноват.
БЛЭЙЗ. Что ты несешь, потаскуха!
МЭГГИ. Было-было, пятьдесят фунтов твоих денег дал, грязный кобель, и ты бы слышала, что он про тебя рассказывал!
БЛЭЙЗ. Ничего он не рассказывал! Ты все врешь!
МЭГГИ. Говорил, что ты старая злобная образина и что он бы лучше трахался с мешком крыс в крапиве.
БЛЭЙЗ. Только послушайте эту спившуюся шлюху! К твоему сведению, мы были счастливы.
МЭГГИ. Счастливы? Да неужели? С чего это тогда он тебя бил до полусмерти? Отчего это Блэйз Скалли неделями никто не видел, а она сидела дома с расквашенной мордой? И почему это он однажды тебя из дому выпер, да еще у всех на глазах?
БЛЭЙЗ. Слай, Слай, отвези меня домой.
СЕНШИЛ (ест из кармана диетическое печенье).
СТЭЙСИ (протягивает РАФАЭЛЮ бутерброд).
РАФАЭЛЬ. Дети.
СТЭЙСИ. Все хорошо, они у меня, сестра за ними присматривает.
РАФАЭЛЬ. Квинтин?
СТЭЙСИ. С ним все хорошо, хорошо.
Едят, пьют в тишине. Слышен голос ГАБРИЭЛЯ. Гаснет свет.