Ангус, стринги и поцелуй взасос - Страница 28

Изменить размер шрифта:

15.30

Прядка получилась оранжевого цвета! Черт, недодержала.

16.15

Теперь прядка стала ярко-желтая, как перо у канарейки.

17.00

Слава богу, наконец, побелела. Очень нормально смотрится. Правда, волосы жестковатые. Ладно, со временем станут мягче. Зато выгляжу теперь года на четыре старше.

17.30

Робби принес Ангуса. Я прижала кота к себе, а он как зашипит на меня, и подобрел только тогда, когда я ему дала кроличью ножку. И тут уж он заурчал (Ангус, естественно). А потом Робби увидел мою прядку:

- Эээ… у тебя белая прядка.

- Ага, тебе нравится?

Потом мы замолчали, а я все думала: «Ну поцелуй, поцелуй меня…», а он говорит:

- Прости, но мне лучше уйти.

- Спасибо за Ангуса, - сказала я.

- Да что ты. Я ведь понимаю, что ты его любишь… Царапины заживут… а порванные джинсы я уже выбросил.

Когда Робби уходил, я обворожительно тряхнула головой, провела пальцами по воло-сам, и… белая прядка осталась у меня в руке! И вот стою я с этой прядкой, а Робби надо мной потешается:

- Господи, ну и чудная ты.

А потом он меня поцеловал. (Я незаметно отбросила прядку на диван, и Ангус сразу стал ее топтать.)

Когда мы закончили целоваться, Робби сказал:

- Ладно, давай встречаться, только не будем особенно афишировать.

Вот как все хорошо закончилось. Я без пяти минут девушка Робби, ха-ха-ха! Лето, любовь, ура!

21.00

В комнату зашла мама:

- Ну вот, готово!

А я (вся в романтическом тумане):

- О чем ты, мутти?

- Я купила билеты!

- Куда?

- В Новую Зеландию. Ты же сама говорила, что хочешь к папе. Он переслал деньги, я выкупила билеты, на следующей неделе улетаем в Вангамата.

Блин, блин, sacr bleu и merd?!!!!

Джорджиальные словечки

«Агаду-у»- самая жуткая песня из всех, мною слышанных, она даже заняла первое место на конкурсе Евровидения. Наверное, в том году был конкурс на самую жуткую песню. Я все сказала. Ах да, и еще взрослые очень любят распевать ее в пьяном виде: ага-дуу-дуу… ага-дуу-дуу-дуу… И так до бесконечности.

Бутербросный сандвич- бутерброд, на который намазывается/или кладется всякая «бросовая» муть из холодильника, т.е. остатки.

Ваза Ночная- это такая посудина, которую которые держат под кроватью. В давние времена бедный люд пользовался ночной вазой также и днем, потому что у них не было туалета. А потом они выплескивали содержимое прямо на улицу, попадая в прохожих. Именно так я представляю себе внутренний мир Линдси, поэтому она - Ваза Ночная

Взбивать перину- девичий вариант слова избить. Мы делаем это не так круто, как мальчишки, в основном мы толкаемся, щипаемся или колотим друг друга подушками.

Взрывоопасные трусы- надувные трусы для маленьких детей, заменяющие на воде спасательный круг. Взрывоопасными трусы становятся, если ребенка начинает пучить (н-р, мама накормила его жареной фасолью),

Герлянда- сочетание двух слов «герла» (девушка и гирлянда). Короче, герлянда - это такая девушка, которая вешается на парня (как Линдси).

Джорджиально- слово, которое я посвятила сама себе. Обозначает любые наилучшие качества (как правило, мои) в превосходной степени.

Дрочила- ласковое обращение маленького ребенка, который еще не испорчен жизнью и во всем видит только хорошее.

Костюм кошечки- карнавальный костюм-комбинезон с молнией спереди. Вечерний наряд. Читается, что это сексуально. Может, так оно и есть, но очень неудобно ходить в туалет.

Макрель- мерзкая девица с «мокрой» химией по имени Линдси.

Масонский фартук- не подумайте, что эта фартук домохозяйки. Масонские фартуки носят только мужчины, причем вовсе не трансвеститы. Что такое масоны и трансвеститы см. взрослые энциклопедии.

«Нудики»- это трусы, названные в честь нудистов, то есть полное отсутствие трусов.

Оттеночная пенка "Crazy Color"- это такая пенка, которой можно покрасить волосы и которая хорошо смывается. Crazy Color переводится как «сумасшедший цвет». Сумасшедший потому, что цвета самые невообразимые - синий, пурпурный, красный, зеленый.

«Палома»- это духи Паломы Пикассо; дочери известного художника Пикассо, того самого, что рисовал людей с глазами на щеках. По-моему, это уж слишком уж абстрактно. Абстрактное искусство тем и плохо, что любую туфту можно назвать гениальным творением. Люди, которые ничего не понимают в искусстве, так и говорят: «А что плохого в том, что корову художник изобразил похожей на обезьяну? Милочка, это же абстрактное искусство!..» Или я просто циник и сама ничего не понимаю?

«Парнокопытные»- это когда у парня есть девушка, а у девушки - парень, то ее «пара». «Беспарнокопытные» - это бедные несчастные одиночки.

ПВХ-пиджак- такую одежду из синтетического материала носили еще в доисторические времена, например, в фильме «Мстители» (Комедийный боевик:(The Avengers, 1961)). В нашем веке поли-винил-хлорид снова вошел в моду?

Первалкашка- девочка одиннадцати лет, находящаяся на первой ступени средней школы. У них такие невинные лица, что так и хочется сделать какую-нибудь гадость.

Пижама- изначально одежда - унисекс для пижамных вечеринок, а поскольку такие мероприятия обычно длились до утра, народ заваливался спать прямо в пижамах. Так появились пижамы для сна. Шутка.?

Поцелуйная устрица- мальчик, навязывающий свои поцелуи и потому вызывающий отвращение. Во время поцелуя он может тихо постанывать, а девушку прямо тошнит, словно она одну за другой глотает пищащие устрицы.

Поцелуйный тренажер- мальчик, который учит девочек целоваться (в собственное удовольствие) и к которому выстраивается целая очередь из желающих. Иногда поцелуйный тренажер может превратиться в поцелуйную устрицу (см. поцелуйная устрица).

«Приходите, гости дорогие!»- когда к девушке приходят «гости», это значит… ну… вы меня понимаете… ну… подсказываю: «краснуха», «цветное телевидение», «дела», «трали-вали»… Дошло? Фу, слава богу.

Пчелиные рожки- головной убор, который надевают девочки после похода к «поцелуйному тренажеру» (см. поцелуйный тренажер).

«Сердобольная тетушка»- работница женского журнала, которая отвечает на слезоточивые письма читательниц. Например, если бы Джас написала:

«Дорогая сердобольная тетушка. Моя подруга Джорджия в сто раз меня красивее и умней, и я из-за этого очень комплексую. Посоветуй, что мне делать?»

То сердобольная тетушка ответила бы так:

«Застрелиться».

(Последняя фраза - шутка, но все остальное - чистая правда).

Среднее образование- его мы получаем к пятнадцати годам. Экзамены на аттестат по среднему образованию специально подгаданы к летнему периоду, потому что у учителей нет никакой личной жизни и им очень хочется сделать нам бяку.

Сушильный шкаф- В каждом нормальном английском доме есть такой шкаф - в нем постоянно поддерживается теплая температура. В холодные зимние дни берешь оттуда полотенце или постельное белье, а они теплые. Но так бывает только в нормальных английских домах, а не у нас, у Николсонов.

TTFN- расшифровывается как «ta ta for now», часто употребляется в интернет-чатах. Ta ta означает пока. Предполагаю. что это выражение времен Второй мировой войны, например, как May Day, что на самом деле переводится не как «майский день», а как «караул, спасите, терпим бедствие». Или есть еще такая фразочка: «Luftwaffe at 5 o'clock», что переводится вовсе не как «люфтваффе (военно-воздушные силы гитлеровской Германии) в пять часов», а обозначает направление, угол стрельбы (минутная стрелка), по которому надо лететь данному самолету (часовая стрелка). Встречая такие выражение, понимаешь, насколько загадочна жизнь.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com