Английский для яхтсменов - Страница 5

Изменить размер шрифта:

Когда вы можете поставить эти детали и запчасти?

    When can you have these spare parts and spares delivered?

Когда Вы можете начать ремонт?

    When can you commence the repairs?

Сколько времени потребуется для ремонтных работ, по Вашему мнению?

    How much time is required for repairs, do you think?

В какой срок вы сумеете закончить работу?

    In how many days will you be able to complete the work?

Когда вы собираетесь закончить ремонт?

    When are you going to complete repairs?

Мы были бы Вам очень признательны

    We’d be very much obliged to you

Этого более чем достаточно

    That’s more than enough

Большое спасибо

    Thank you very much

2.7. Медицинская помощь

В идеале каждый член команды должен быть абсолютно здоров при выходе в море. Если же кто-либо страдает недугом или заболел перед выходом в море, он обязан заранее поставить капитана в известность. Капитан, согласившийся взять такого человека на борт, должен быть уверен, что на борту есть все необходимые медикаменты и соответствующие средства первой помощи.

Но тот, кто хотя бы раз совершал достаточно длительное путешествие на яхте, знает, насколько изменчива, порою, бывает обстановка на море. Когда безмятежный отдых может, буквально в течение 10 минут, превратиться в экстремальный. И в этих условиях на борту судна могут возникнуть различные ситуации, в том числе и такие, которые потребуют неотложной медицинской помощи.

Для того, чтобы получить за границей квалифицированную медицинскую помощь, перед отплытием все члены экипажа, включая капитана, должны обязательно оформить медицинскую страховку, действующую в странах пребывания на всё время путешествия. Кроме того, на борту обязательно должна быть аптечка первой медицинской помощи с набором необходимых лекарств. И, конечно, необходимо соблюдать не только технику безопасности на яхте, но и правила личной гигиены и санитарии. В случае необходимости медицинскую консультацию и помощь можно запросить по УКВ (16 канал).

Если Вам срочно нужен медицинский совет, и/или помощь, используйте вызов срочности с добавление слова «МЕДИКО» (то есть ПАН-ПАН МЕДИКО, ПАН-ПАН МЕДИКО, ПАН-ПАН МЕДИКО, и так далее). Это поставит береговую станцию в известность, что вам требуется совет по оказанию медицинской помощи, и она немедленно будет налаживать телефонный контакт с дежурным врачом больницы. Так как медицинские консультации обычно бывают довольно длительными, Вас попросят переключиться на рабочий канал связи, чтобы не мешать работе на канале вызова.

У нас на судне произошел несчастный случай

    We had an accident on board

Нужна медицинская помощь

    I require medical assistance

Мне нужен медицинский совет

    I require medical advice

Мне немедленно нужен врач

    I need a doctor immediately

Человек упал и сломал кисть руки (руку, ногу, нос, бедро, ключицу, позвоночник…)

    The men fell and broke his hand (arm, leg, nose, hip, collar-bone, spinal column…)

Я думаю, это закрытый (открытый) перелом

    I think it is a (n) closed (open) fracture

Я думаю, мы имеем случай инфаркта миокарда

    I think we have a case of myocardial infraction

У нас на судне случай острого аппендицита

    We have a case of acute appendicitis on board

Необходима срочная операция

    An urgent operation is necessary

На борту случай (пищевого) отравления

    There is a case of (food) poisoning on board

На борту случай…

    There is a case of … on board

        …инфекционной болезни

            …infectious disease

        …воспаления легких (почек)

            …a pneumonia (nephritis)

        …кровотечения

            …bleeding

        …потери сознания

            …loss of consciousness

        …растяжения связок

            …strained ligaments

        …сердечного приступа

            …heart attack

        …солнечного удара

            …sunstroke

        …спазма

            …spasm

        …сотрясения мозга

            …concussion of the brain

        …ожога

            …burn

        …травмы

            …injury, trauma

        …ушиба

            …bruise

        …шока

            …shock

        …повреждения, ранения

            …injury

        …язвенного кровотечения

            …bleeding ulcer

Больной жалуется на сильную боль в…

    The patient complains of a bad (severe pain) in…

        …грудной клетке

            …the chest, thorax

        …голове

            …the head

        …горле

            …the throat, larynx

        …желудке

            …the stomach

        …животе

            …the abdomen bellу

        …кишечнике

            …the intestine, bowels

        …печени

            …the liver

        …сердце

            …the heart

        …ухе

            …the ear

У него высокая температура (одышка)

    He has a high temperature / He has lack of breath

Какое лекарство вы рекомендуете?

    What medicines do you recommend?

Как принимать (давать) это лекарство?

    How should this medicine be taken (given)?

Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь…)

    Please call a doctor (an ambulance)

Вызовите врача терапевта (хирурга, гинеколога, окулиста…)

    Please call a physician (surgeon, gynecologist, oculist…)

У меня есть медицинская страховка

    I have medical insurance

3. Сигналы особой важности

Виды связи:

1. Distress (Бедствие) – Mayday

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com