Английский для яхтсменов - Страница 4
I will alter course to port
Я хочу обогнать (…)
I wish to overtake (…)
Я уменьшу скорость
I will reduce speed
Каковы Ваши намерения как судна, обязанного уступить дорогу?
What are your intentions as the give-way vessel?
Вам следует уступить мне дорогу
You should give way to me
2.5. Заход в марину
Прежде чем решиться на заход в марину надо хорошо изучить карту, навигационные пособия, справочники-пилоты по этим местам и хорошо знать, во-первых, все навигационные опасности, подстерегающие Вас при входе в марину (глубину на подходе, глубину самой марины, курс входа), а во-вторых – номер канала УКВ или телефон марины, по которым заранее можно получить информацию о наличии свободных мест, ремонтной базе марины и пр. Будьте готовы также предоставить всю необходимую информацию о судне (см. выше).
Как правило, в яхтенных маринах выделены пирсы для транзитных яхт. По радио можно запросить сведения о наличии свободных мест на этих пирсах. Если вы затруднитесь самостоятельно зайти в марину и пришвартоваться, то можно по УКВ запросить лоцмана или буксир.
Примеры переговоров с мариной:
Марина Скрадин, марина Скрадин, марина Скрадин вызывает яхта Мартин, Мартин, Мартин. Прием.
Marina Skradin, marina Skradin, marina Skradin, this is yacht Martin, Martin, Martin. Over.
Это марина Скрадин. Говорите (продолжайте). Прием.
Thisismarina Skradin. Goahead. Over.
Вызывает яхта «Мартин». Есть ли у вас свободные места?
This is yacht «Martin». Do you have free berth?
Я хочу забронировать одно место на (три дня)…
I would like to book one berth for (three days) …
Сколько это стоит?
How much does that cost?
Как? Так дорого?!
What? That price is too high for us!
Мы полагаем прибыть (расчётное время прибытия) в Вашу марину (в воскресенье, в 6 часов вечера…)
We expect to arrive at your marine (My ETA is…) (on Sunday at six p.m.)
Моя длина – 49 футов
Му length forty nine (four-nine) feets
Моя осадка – 2 метра
My draught is two meters
Где мы будем швартоваться?
Where shall we get moored?
Повторите, пожалуйста, номера пирса и места
Repeat, please, pier’s and berth’s number
Каким бортом швартоваться?
Which side alongside?
Мы будем швартоваться левым (правым) бортом
We shall go port (starboard) side alongside
Мы будем швартоваться кормой
We will be moored stern
Могу ли я входить?
May I enter?
Мне требуется лоцман
I require a pilot
Нет, мне не нужен лоцман
No, I don't require a pilot
Мне требуется буксир
I require tug
Глубина входа в порт
The depths in the entrance to the port
Входящее (выходящее) судно
Inward (outward) vessel
Входить в марину
То enter marine
Выходить из марины
То leave marine (to get out of marine)
Обычно офис марины, где вы пришвартовались, предлагает целый спектр разнообразных услуг по уходу за яхтой, которыми вы можете воспользоваться, естественно, за дополнительную плату.
Расходы по судну во время стоянки (Vessel's expenses)
Дегазация (дезинфекция)
Degassing (disinfection)
Медицинское обслуживание
Medical attendance
Почтово-телеграфные расходы
Telegrams, telex, postage, phones
Стирка белья (прачечная)
Laundry
Аренда транспорта
Саг/launch hire
Банковская комиссия
Bank
Смазочные масла
Lubricants charges
Техническое обслуживание
Deck and engine stores
Ремонт
Current ship repairs
Топливо
Fuel/bunkers
Продовольствие
Provisions
Уборка мусора
Garbage disposal
Охранник у трапа
Gangway watchman
2.6. Ремонт яхты
В случае возникновения неполадок в техническом оснащении яхты, при подходе к марине, а затем и в марине (в офисе), можно запросить помощь специалиста:
У меня (я имею) проблемы с…
I have problem with…
…двигателем
…engine; motor
…рулевым устройством
…steering gear, rudder
…подруливающее устройство
…thruster
…винтом
…screw, propeller
якорным устройством
…anchor gear
…насосом
…pump
…мачтой
…mast
…парусом
…saiI, canvas
…гротом
…main sail
…холодильником
…refrigerator
…душевой
…shower room
…туалетом
…WC/water closet, privy, latrine
…рацией
…WHF
…огнями
…navigation lights
Какой ремонт вам нужно произвести?
What repairs do you want us to effect?
Вот список запчастей, которые нам нужны
Here is a list of spares we need
Вы можете организовать своевременную доставку?
Can you arrange for due delivery?
Я хотел бы узнать предварительную цену за поставку
I’d like to know the estimated price for the supply