Alchymia(СИ) - Страница 3
- Уроборос, - повторил Алмош. - Если вы сами говорите, это змея.
- Мне, кстати, тоже интересно, - сказал Шепард.
- Это древний символ, - ответил Флай. - Он означает вечность, единство жизни и смерти. Слово уроборос, насколько мне известно, тоже пришло из древнего языка, уже утраченного нами.
- В Айланорте тоже известен этот символ, - проговорил Латимор. - Конечно, немногие уделяют внимание его мистичности, но уроборос используют как узор и как татуировку.
- В Тиере такого нет, - сказал Шепард.
- Да, я тоже не встречал, - кивнул Алмош.
- Он упрощён, - объяснил Латимор. - Там вы можете даже не увидеть змею.
- Тогда тут два варианта, - проговорил сыщик. - Первый. Посол сдуру кому-то показал свою эту... уроборос. И украли её обычные воры. Второй. У этой штуковины есть какой-то смысл, о котором мы не знаем. За ней гонялись и вот спёрли, наконец.
- Вот я тоже так подумал, - сказал Густав.
- Я очень хочу, чтобы это были просто воры, - ответил Флай.
- Тогда вот что, - снова заговорил Алмош. - Надо поговорить с послом. А ещё надо выяснить всё про мистический смысл.
- Я выясню, - кивнул Латимор. - А вы, когда будете говорить с господином Сандаром, не забывайте, что он посол другого государства.
Сыщик только фыркнул в ответ.
- Что означает ваше имя? - вдруг спросил Флай.
- Ваше величество? - Алмош словно не понял вопрос.
- Все имена амаргов что-то значат. И если вы мне не скажете, мне Шепард объяснит.
- Объясню, - широко улыбнулся Чен.
- Майконг, - ответил Алмош.
- Что это? - не понял Флай.
- Это не что, это кто. Животное такое.
- Но я такого не знаю, - растерялся король.
- Оно живёт в Айланорте.
- Это лисица-крабоед, - сказал Латимор.
- Это не лисица! - возмутился Алмош.
- А чего ты против лис? - спросил Шепард. - Имя вашего шерифа как раз таки лис. Да и вообще это же имя нашего великого предка.
- Я ничего не имею против лис, - проговорил сыщик, стараясь казаться как можно спокойнее. - Но моё имя переводится как майконг. Не лисица.
- Может, вы мне всё-таки объясните, как выглядит этот майконг? - попросил Флай.
- Мне тоже интересно, - сказал Густав.
- Хорошо, - Алмош вздохнул. - Он достал из-за пояса кинжал, с которым он не расставался с того момента, как ему разрешили ходить по замку с оружием, и протянул королю. - На рукояти его изображение.
- Да, может быть, он и напоминает лису, - проговорил Флай, рассматривая животное, - но не более чем собаку или волка. А какого он цвета?
- Серого с подпалинами.
- Я понял, - и король вернул кинжал хозяину.
- Я тут подумал, - проговорил Алмош. - Ваше величество, может быть, вы захотите присутствовать при моем разговоре с послом. Так и вы будет знать и заодно... ну... Я до этого ещё с послами не общался.
- Да, - с улыбкой согласился Флай, - давайте поговорим с ним вдвоём.
- А я тоже поищу что-нибудь об уроборосе в королевской библиотеке, - сказал Густав.
- Спасибо, Таво, - кивнул король. - Жорж, тебе тоже будет поручение.
- Слушаю, ваше величество, - оживился Кафар.
- Ты не мог бы выйти на свои старые связи? На псов короля. Может, кто-то что-то слышал о похищенной реликвии.
- Будет сделано.
- Идём к господину Сандару, Алмош.
- Мне он с самого начала не понравился, - проговорил Шепард. - И ведь не зря.
- Тебе все амма не нравятся, - ответил Флай.
- Не все. В основном послы.
- Я должен что-то знать, прежде чем начать говорить с этим Сандаром? - задал вопрос Алмош.
- Ты много знаешь об амма? - в свою очередь спросил Шепард.
- О тех, кто живёт на острове Фес, достаточно. Фейсалия сильно отличается?
- Вообще не отличается, - ответил Флай. - Разве что женщины в Фейсалии всегда должны прикрывать своё лицо. А так всё то же самое.
- Вы бывали там?
- И в Фейсалии, и на Фесе. У нас не так давно наладились отношения с Кабиром, юным амиром Фейсалии. До этого были некоторые проблемы с регентом Алимом, но уже всё в прошлом.
- Не уверен, - проговорил Шепард. - Этот Сандар тоже может оказаться шпионом Алима.
- Такое уже случалось? - спросил Алмош.
- Ещё как случалось, - ответил Чен.
- Буду иметь это в виду.
В коридоре они столкнулись с Мартином Стюартом. Это был ещё один гость из Айланорте, прибывший в Нэжвилль по просьбе короля. У себя на родине Стюарт был заместителем директора автомобильного завода. В Нэжвилль он приехал, чтобы помочь королю Фарлею построить у себя такой же завод и начать производство автомобилей. Основные моменты между королём и Стюартом уже были оговорены, и было принято решение отправить нескольких нортов на обучение в Айланорте. Это должно было произойти уже в ближайшее время.
- Ваше величество, - Стюарт учтиво поклонился.
- Вы ко мне? - спросил Флай.
- Если вы позволите, я хотел бы обратиться к вам с просьбой.
- Слушаю вас.
- Не при господине Алмоше и... моя просьба адресована лично вам.
- Я всё равно не уйду, - сказал Шепард.
- И правильно сделаешь, - проговорил сыщик. - Ему нельзя доверять.
- Ваше величество, - Стюарт бросил на короля умоляющий взгляд.
- Алмош, на пару минут, - попросил Флай. Сыщик отошёл к окну. Стюарт посмотрел на Шепарда.
- Я не уйду, - повторил тот.
- Говорите, господин Стюарт, - Флай улыбнулся.
- Хорошо. Речь идёт о даме, ваше величество.
- Слушаю.
- Её имя Анаис Лэйн.
- Я знаю её.
Так звали дочь галантерейщика, семнадцатилетнюю красавицу со строптивым характером, которую Флай пригласил на королевский бал, потому что её отец писал королю прошение с просьбой помочь выдать дочь замуж. На этом балу Флай пообщался с Анаис, а затем она помогла схватить преступника, за которым охотилась королевская стража. Через несколько дней после бала Анаис снова появилась в замке, и когда стража не захотела её пустить, подняла такой шум, что об этом доложили королю. Оказалось, что Анаис даже в голову не могло придти, что в замок пускают не всех. Флай это исправил, и теперь госпожа Лэйн имела право приходить в замок, когда заблагорассудится. Шепард смеялся и говорил, что приходит она не затем, чтобы любоваться на красивую лепнину, а затем, чтобы общаться с королём, но Флай не обращал на это внимание. Пару раз он виделся с ней и даже показал ей своих летучих мышей в склепе, которые понравились девушке.
- Я хотел бы просить её руки, - проговорил Стюарт.
- Ого! - воскликнул Шепард.
- Вы её любите? - удивлённо спросил Флай.
- Иначе я бы не захотел взять её в жёны.
- А она вас?
- Ваше величество, я могу ей предложить новый мир за морем, о котором она только слышала. Что она получит здесь? Галантерею по наследству? Или выйдет замуж за такого же, как её отец. У меня в Айланорте есть свой дом, приличный счёт в банке и отличная должность. Разве я не прекрасная партия для девушки?
- То есть она вас не любит, - проговорил Флай.
- Но, ваше величество, разве здесь, в Нэжвилле не приняты браки несколько иного рода?
- Я знаю, в чём дело, - сказал Шепард. - Понравилась ему девчонка, он к ней подкатил, она его послала куда подальше, ему не понравилось, он решил, что если король прикажет, то она по-любому станет его. Так?
- Ваше величество! - возмутился Стюарт. - Ваш телохранитель забывается!
- Послушайте, - ответил Флай, - я дам согласие на ваш брак, только если Анаис будет этого желать. Приведите её ко мне, я поговорю с ней.
- Но её отец согласен! Я к вам обратился, лишь потому что я из другого государства. Будь я гражданином Нэжвилля, мы уже были бы женаты.
- Что-то мне не верится, что такую, как Анаис, можно насильно выдать замуж, - хмыкнул Шепард.
- Вы хотите, чтобы я повторил? - проговорил Флай. - Вы меня не расслышали?
- Простите, ваше величество.
- Идите, господин Стюарт.
- Хлыщ, - сказал Шепард, когда норт удалился.