Alchymia(СИ) - Страница 3

Изменить размер шрифта:

- Уроборос, - повторил Алмош. - Если вы сами говорите, это змея.

- Мне, кстати, тоже интересно, - сказал Шепард.

- Это древний символ, - ответил Флай. - Он означает вечность, единство жизни и смерти. Слово уроборос, насколько мне известно, тоже пришло из древнего языка, уже утраченного нами.

- В Айланорте тоже известен этот символ, - проговорил Латимор. - Конечно, немногие уделяют внимание его мистичности, но уроборос используют как узор и как татуировку.

- В Тиере такого нет, - сказал Шепард.

- Да, я тоже не встречал, - кивнул Алмош.

- Он упрощён, - объяснил Латимор. - Там вы можете даже не увидеть змею.

- Тогда тут два варианта, - проговорил сыщик. - Первый. Посол сдуру кому-то показал свою эту... уроборос. И украли её обычные воры. Второй. У этой штуковины есть какой-то смысл, о котором мы не знаем. За ней гонялись и вот спёрли, наконец.

- Вот я тоже так подумал, - сказал Густав.

- Я очень хочу, чтобы это были просто воры, - ответил Флай.

- Тогда вот что, - снова заговорил Алмош. - Надо поговорить с послом. А ещё надо выяснить всё про мистический смысл.

- Я выясню, - кивнул Латимор. - А вы, когда будете говорить с господином Сандаром, не забывайте, что он посол другого государства.

Сыщик только фыркнул в ответ.

- Что означает ваше имя? - вдруг спросил Флай.

- Ваше величество? - Алмош словно не понял вопрос.

- Все имена амаргов что-то значат. И если вы мне не скажете, мне Шепард объяснит.

- Объясню, - широко улыбнулся Чен.

- Майконг, - ответил Алмош.

- Что это? - не понял Флай.

- Это не что, это кто. Животное такое.

- Но я такого не знаю, - растерялся король.

- Оно живёт в Айланорте.

- Это лисица-крабоед, - сказал Латимор.

- Это не лисица! - возмутился Алмош.

- А чего ты против лис? - спросил Шепард. - Имя вашего шерифа как раз таки лис. Да и вообще это же имя нашего великого предка.

- Я ничего не имею против лис, - проговорил сыщик, стараясь казаться как можно спокойнее. - Но моё имя переводится как майконг. Не лисица.

- Может, вы мне всё-таки объясните, как выглядит этот майконг? - попросил Флай.

- Мне тоже интересно, - сказал Густав.

- Хорошо, - Алмош вздохнул. - Он достал из-за пояса кинжал, с которым он не расставался с того момента, как ему разрешили ходить по замку с оружием, и протянул королю. - На рукояти его изображение.

- Да, может быть, он и напоминает лису, - проговорил Флай, рассматривая животное, - но не более чем собаку или волка. А какого он цвета?

- Серого с подпалинами.

- Я понял, - и король вернул кинжал хозяину.

- Я тут подумал, - проговорил Алмош. - Ваше величество, может быть, вы захотите присутствовать при моем разговоре с послом. Так и вы будет знать и заодно... ну... Я до этого ещё с послами не общался.

- Да, - с улыбкой согласился Флай, - давайте поговорим с ним вдвоём.

- А я тоже поищу что-нибудь об уроборосе в королевской библиотеке, - сказал Густав.

- Спасибо, Таво, - кивнул король. - Жорж, тебе тоже будет поручение.

- Слушаю, ваше величество, - оживился Кафар.

- Ты не мог бы выйти на свои старые связи? На псов короля. Может, кто-то что-то слышал о похищенной реликвии.

- Будет сделано.

- Идём к господину Сандару, Алмош.

- Мне он с самого начала не понравился, - проговорил Шепард. - И ведь не зря.

- Тебе все амма не нравятся, - ответил Флай.

- Не все. В основном послы.

- Я должен что-то знать, прежде чем начать говорить с этим Сандаром? - задал вопрос Алмош.

- Ты много знаешь об амма? - в свою очередь спросил Шепард.

- О тех, кто живёт на острове Фес, достаточно. Фейсалия сильно отличается?

- Вообще не отличается, - ответил Флай. - Разве что женщины в Фейсалии всегда должны прикрывать своё лицо. А так всё то же самое.

- Вы бывали там?

- И в Фейсалии, и на Фесе. У нас не так давно наладились отношения с Кабиром, юным амиром Фейсалии. До этого были некоторые проблемы с регентом Алимом, но уже всё в прошлом.

- Не уверен, - проговорил Шепард. - Этот Сандар тоже может оказаться шпионом Алима.

- Такое уже случалось? - спросил Алмош.

- Ещё как случалось, - ответил Чен.

- Буду иметь это в виду.

В коридоре они столкнулись с Мартином Стюартом. Это был ещё один гость из Айланорте, прибывший в Нэжвилль по просьбе короля. У себя на родине Стюарт был заместителем директора автомобильного завода. В Нэжвилль он приехал, чтобы помочь королю Фарлею построить у себя такой же завод и начать производство автомобилей. Основные моменты между королём и Стюартом уже были оговорены, и было принято решение отправить нескольких нортов на обучение в Айланорте. Это должно было произойти уже в ближайшее время.

- Ваше величество, - Стюарт учтиво поклонился.

- Вы ко мне? - спросил Флай.

- Если вы позволите, я хотел бы обратиться к вам с просьбой.

- Слушаю вас.

- Не при господине Алмоше и... моя просьба адресована лично вам.

- Я всё равно не уйду, - сказал Шепард.

- И правильно сделаешь, - проговорил сыщик. - Ему нельзя доверять.

- Ваше величество, - Стюарт бросил на короля умоляющий взгляд.

- Алмош, на пару минут, - попросил Флай. Сыщик отошёл к окну. Стюарт посмотрел на Шепарда.

- Я не уйду, - повторил тот.

- Говорите, господин Стюарт, - Флай улыбнулся.

- Хорошо. Речь идёт о даме, ваше величество.

- Слушаю.

- Её имя Анаис Лэйн.

- Я знаю её.

Так звали дочь галантерейщика, семнадцатилетнюю красавицу со строптивым характером, которую Флай пригласил на королевский бал, потому что её отец писал королю прошение с просьбой помочь выдать дочь замуж. На этом балу Флай пообщался с Анаис, а затем она помогла схватить преступника, за которым охотилась королевская стража. Через несколько дней после бала Анаис снова появилась в замке, и когда стража не захотела её пустить, подняла такой шум, что об этом доложили королю. Оказалось, что Анаис даже в голову не могло придти, что в замок пускают не всех. Флай это исправил, и теперь госпожа Лэйн имела право приходить в замок, когда заблагорассудится. Шепард смеялся и говорил, что приходит она не затем, чтобы любоваться на красивую лепнину, а затем, чтобы общаться с королём, но Флай не обращал на это внимание. Пару раз он виделся с ней и даже показал ей своих летучих мышей в склепе, которые понравились девушке.

- Я хотел бы просить её руки, - проговорил Стюарт.

- Ого! - воскликнул Шепард.

- Вы её любите? - удивлённо спросил Флай.

- Иначе я бы не захотел взять её в жёны.

- А она вас?

- Ваше величество, я могу ей предложить новый мир за морем, о котором она только слышала. Что она получит здесь? Галантерею по наследству? Или выйдет замуж за такого же, как её отец. У меня в Айланорте есть свой дом, приличный счёт в банке и отличная должность. Разве я не прекрасная партия для девушки?

- То есть она вас не любит, - проговорил Флай.

- Но, ваше величество, разве здесь, в Нэжвилле не приняты браки несколько иного рода?

- Я знаю, в чём дело, - сказал Шепард. - Понравилась ему девчонка, он к ней подкатил, она его послала куда подальше, ему не понравилось, он решил, что если король прикажет, то она по-любому станет его. Так?

- Ваше величество! - возмутился Стюарт. - Ваш телохранитель забывается!

- Послушайте, - ответил Флай, - я дам согласие на ваш брак, только если Анаис будет этого желать. Приведите её ко мне, я поговорю с ней.

- Но её отец согласен! Я к вам обратился, лишь потому что я из другого государства. Будь я гражданином Нэжвилля, мы уже были бы женаты.

- Что-то мне не верится, что такую, как Анаис, можно насильно выдать замуж, - хмыкнул Шепард.

- Вы хотите, чтобы я повторил? - проговорил Флай. - Вы меня не расслышали?

- Простите, ваше величество.

- Идите, господин Стюарт.

- Хлыщ, - сказал Шепард, когда норт удалился.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com