Акция на планете смерти (СИ) - Страница 20
— Не стоит о плохом, — майор оборвал её. — Сейчас мне лучше и это главное. У нас мало времени и нам нужно подумать о спасении остатков отряда и выполнении той миссии, что была возложена на нас адмиралом Сеймом. Ведь они там ещё не знают, какая опасность им угрожает, и что задумал черный барон. А наш долг сообщить об этом.
— Майор, — произнес Джек Марлоу. — Мы не сумели выполнить ваше поручение и угнать корабль с их базы. Мы наткнулись на нашего старого знакомого Криса Ломира.
— Зятя адмирала? — удивился Грейг. — Что-то эти совпадения нравятся мне все меньше и меньше. И где вы видели Ломира?
— Но служил на базе в должности командира космопорта.
— Служил? — не понял Грейг.
— Точно так, майор. Служил. Его пришлось нейтрализовать. И наша команда увеличилась на одного человека. Позвольте вам представить Елену Мунро.
— Что? Ещё одно совпадение? Вы дочь адмирал Мунро, погибшего в…
— Да я его дочь и последовала за своим мужем, который перешел на службу к барону Гарковицу.
— И теперь вы с нами? — спросил Грейг.
— Да! — решительно заявила Елена.
В лице дочери Мунро было нечто неестественное, но что точно он объяснить не мог. Слишком много решительности и настойчивости, словно она была роботом, а не живым человеком. Хотя может быть, это ему только показалось. Все они слишком много пережили за последнее время. Тем более женщина только потеряла своего отца.
— У нас одна дорога, — продолжил майор, — в подземелье, где живет таинственная форма жизни. Мы или погибнем, или победим. Если меня убьют, командиром группы станет Джек Марлоу.
Все кивнули в знак своего согласия.
Титлауак вежливо ждал когда гости решат свои проблемы. И поняв, что они закончили, выступил вперед.
— Братья мои. Я верю, что вы не желать зла для мой народ. Вы не демоны как говорит верховный жрец. Вы те, кто может помочь избавиться от милинги для этой планеты. Я принес вам подарки, — вождь вытащил из большого мешка два окриолловых скафандра.
— Скафандры? — Шрат не поверила своим глазам. — Те самые?
— Они могут вам помочь. Вы идете в трудное путешествие. Ещё никто не возвращался оттуда. Но вы, — вождь сделал паузу, — вы вернетесь. Мой человек станет для вас проводник. До черты. А там пойдете сами, и да хранит вас Табура!
— Посмотрим, — майор пожал руку вождю и кивнул проводнику.
Группа пошла вперед…
ГЛАВА 8. ГДЕ "ГРЕМИТ ДЫМ"
Проводник вывел группу сквозь бесконечную и запутанною вереницу тоннелей и ходов к каменному идолу, загораживающему вход в темное пространство огромного тоннеля, названного туземцем "воротами в царство демонов".
— Дальше я не пойду. Мой народ нельзя идти в "царство демонов". Ваш путь лежит туда. Там нет света, и потому зажгите факелы. Вождь вам их приготовил. Они в моем мешке.
— Хорошо. Спасибо тебе. Возвратись к вождю и скажи, что, я доволен тем, как ты выполнил поручение.
— Прощай, брат. Титлауак предсказал тебе победу. Верь ему. Он всегда знает, что будет, — туземец приложил ладони ко лбу в знак прощания и пошел обратно.
— Пусть женщины наденут скафандры, — приказал майор.
— Нет! — запротестовала Шрат. — Ни я и ни она.
Палец её указывал на Елену Монро.
— Но почему? — спросил Грейг
— Она служила Гарковицу. Мы мало знаем о ней. Нужно соблюдать осторожность. Один пусть оденет Мадлен, а другой — вы, майор, — предложила Шрат.
— Нет! — Грейг покачал головой. — Я уже труп, потому что буду и дальше принимать тонизирующий наркотик. Я должен выполнить задание до конца.
— Алан! — воскликнула Медлен. — Тебе нельзя принимать больше это лекарство! Через тридцать шесть часов твой организм…
— Ну, хватит! Я знаю, что делаю. А скафандр пусть оденет Джек. И не возражать. Нам…Вам нужен будет космолетчик.
— Но сэр.
— Я сказал! И хватит спорить. У нас нет для этого времени.
Гатлинг и Джек Марлоу натянули скафандры.
— Пойдешь впереди, Джек. АДМ у тебя и…
— У меня, майор, — сказала Шрат.
— Хорошо. Один у меня. — Грейг подошел к проходу…
* * *
Пещеры уходили все дальше и дальше вглубь планеты Альтур и вели путешественников к неизвестности. Что они таили в себе? Какие тайны? И кто был хозяином этих тайн? Черный барон Гарковиц или некто более могущественный?
Через насколько часов Алан приказал группе сделать привал. К нему подошла обеспокоенная Мадлен.
— Разве тебе необходимо подвергать себя такой опасности?
— Безопасность остальных членов нашей группа меня волнует больше. Многие достойные люди уже сложили свои головы, выполняя эту миссию.
— Но мы идем внутрь планеты. Мы не приближаемся, а отдаляемся от цели. Как мы предадим все что нам известно?
— Мы сейчас делаем, то чего от нас не ждут. Акула рыщет по лесу и болотам. Он усилил охрану космопорта. Сейчас там мышь не проскользнет. Поэтому мы идем в глубь планеты. Именно там находиться то, что Гарковиц от всех скрывает.
— Но ты ранен. Ты уже сделал все, что мог. И твое здоровье под угрозой. Да что там здоровье. Твоя жизнь висит на волоске.
— Нет, Мадлен. Это Круп и Алов сделали все, что могли. А я еще жив и буду вести группу до конца. К тому же Джек Марлоу был старшим офицером на линкоре первого класса.
— Мне не хочется тебя потерять, Алан.
— А мне тебя. Но я командир группы… Вспомни, ведь там вместо твоей сестры тоже живет двойник. Это очень важно для Федерации.
К ним подошла Эльза.
— Майор, я думаю, здесь небезопасно.
— Почему? Пока все тихо.
— Скажите, майор, куда мы идем по-вашему?
— К секретам барона Гарковица.
— Тогда почему здесь нет охраны? Не кажется ли это странным?
— Нет. Здесь нас никто не ждет. Да и вероятность обнаружения этого логова крайне мала.
— Но мы его обнаружили!
— Случайность. Добрая воля бога Табуры! — майор усмехнулся. — Я думаю, что это место охраняет скорее дурная слава и страх, а не жуткие монстры.
— Не смешно, командир. Ваш приятель Сайрос по прозвищу Акула, очень осторожен. И он предусмотрел бы и этот вариант. Я не призываю вас повернуть обратно, но мы должны быть крайне осторожны. Посмотрите на стены. Видите, какие-то огромные отверстия.
— Ну, говорите, что вы там нашли? — начал нервничать Грейг.
— Я думаю, что эти норы порыты какими-то животными. Гарковиц мог приказать привезти неизвестные формы жизни и поселить здесь для охраны своих секретов.
— Хорошо. Проверим, что там в них.
Крик Елены Монро заставил их оглянуться. Шрат осветила факелом стену.
— В чем дело?
— Там что-то… — Монро указала рукой на одну из нор.
Оттуда медленно выползало темно-зеленое существо, напоминавшее гигантского паука, размером не меньше метра. На длинном подвижном хвосте люди заметили острое жало, которое то скрывалось, то опять появлялось наружу.
Исполинский паук уставился на людей своими восьмью огромными глазами. Шрат выстрелила в неё из автомата. Куски тела, лапы и зловонная жижа разлетелись в стороны.
— Капрал! — Грейг стер с лица зеленую слизь. — Не обязательно было стрелять разрывными.
— Простите, майор. Так получилось. Однако, мои предположения оправдались. Здесь множество неприятных тварей. Можете мне поверить.
— Я бы хотел, чтобы вы ошиблись, капрал. Только монстров нам и не хватает.
Из щелей в стене, вдруг, показалось еще два, существа, а за ними еще и еще,
— Сколько их здесь! — воскликнула Мадлен.
После выстрела Шрат она подошли ближе к останкам паука и хотела их рассмотреть. Теперь же их она оказалась отрезанной от остальных. Двое существ атаковали ее. Они наносили удары своими длинными хвостами, из которых в момент удара почти на полметра высовывалось жало. Девушка кричала от ужаса, охватившего ее, но защищенная скафандром, оставалась невредимой.
Грейг, Шрат и Марлоу открыли огонь. Автоматы выплеснули на тварей шквал огня и пуль. На сей раз, куски и жидкость от разодранных тел погасила два факела и забрызгала людей с головы до ног.