Агамемнон (перевод Вяч Иванова) - Страница 9

Изменить размер шрифта:

Предводитель хора

Эгисф! Киченье делом злобным мерзко мне. Ты что сказал? Убийства не содеял сам; Но козни деял; ковы все ковал один. Так знай же: не минуют головы твоей Сограждан камни, - частый, крепкий, крупный град.

122

Эгисф

Откуда голос? С нижней, для гребцов, скамьи! Мы кормчие, на палубе, и правим бег. Знай, старец, - хоть и трудно старику взять в толк 1620 урок полезный, - дан приказ: "скромнее быть". Ногам - колодка, чреву - голод: два врача, Безумие целящих, и на старцев есть. Размысли - сам увидишь. На рожон не при! Напорешься - от боли замычишь, как бык.

Предводитель хора

Так ты, женоподобный, дом стеречь засев, Пока те бились, - кладовых и спальни тать, Тайком на полководца сети плел в тиши?

Эгисф

И эта речь слезами отомстится, жди! Орфей ты, старец, - только в превращении: 1630 Тот пеньем все, пленитель, за собой водил; Тебя же в плен, гляди, сведут за глупый лай. В тюрьме согласней гимн споешь, приятнее.

Предводитель хора

Какой же ты над Аргосом тиран, когда Коварен в ковах, а в открытом деле трус? Кого убить замыслил, ведь не сам убил?

Эгисф

Нужны тут были лесть и хитрость женские; Я ж, враг природный, был на подозрении. А, впрочем, ныне царский дом и скиптр - мои. Возница - я; и тяжко мой хомут гнетет. 1640 Беситься ль станет конь, овсом раскормленный, Пустые ясли, цепь, конюшня темная Дурь, как рукою снимут: станет шелковый.

Предводитель хора

Своей рукой презренный и сразить не мог Того, чей дом ограбил; подослал жену, Отчизны язву, скверну городских святынь. Но где-то жив Орест, наследник. Жди, придет Сын отчий, богом посланный! С обоих вас Взыскатель правомощный взыщет эту кровь.

Эгисф

1649 На устах такие речи? В сердце умысл дел таких. 1664 Сам увидишь: тщетен умысл, а владык хулить запрет. 1650 Эй, сюда, оруженосцы! Что тут медлить, молодцы?

123

Предводитель хора

Эй, товарищи за дело! Разом наголо мечи!

Эгисф

Глянь, и мой булат отточен! Умереть и я готов!

Предводитель хора

Ты умрешь, не прекословлю. Испытаем же судьбу!

Клитемнестра

Нет, ни шагу дальше, милый! Воздержися от греха! Без того убрать нам трудно жатву острого серпа. Дел ужасных все ли мало? Новой крови лить нельзя. В дом иди! И вы, о старцы, расходитесь по домам, Прежде чем беда случилась. А былому - так и быть. Пусть страды, досель подъятой, всем довольно будет впредь! 1660 Ах! раздвоенным копытом тяжко демон нас ушиб! Вот совет мой женский, мужи! Научитесь от жены!

Эгисф

Безнаказанно ли должен злой язык меня клеймить 1663 И неистовым хуленьем вызывать судьбу на бой?

Предводитель хора

1665 Не в обычае аргивском подлым трусам угождать.

Эгисф

Не сегодня, завтра, старец, ты за все ответишь мне.

Предводитель хора

Не сегодня, завтра боги возвратят Ореста мне.

Эгисф

Нищий странник на чужбине - пусть надеждой будет сыт!

Предводитель хора

Ты же, город зачумляя, на чужих хлебах жирей!

Эгисф

1670 Мзду мне жирную отдашь ты за слова свои, глупец!

Предводитель хора

Расхрабрился при наседке, раззадорился петух.

Клитемнестра

Их злословье - суесловье; лают на ветер они! Мы же здесь - владыки, милый! Что положим, то закон.

Уводит Эгисфа во дворец. Хор покидает орхестру.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com