Афганские сказки и легенды - Страница 2
52.Добрый совет
57.Дерево жизни
От составителя
У афганского народа в силу сложившихся исторических условий, долгого отсутствия письменной литературы на пушту и неравномерного развития ее особое место заняло устное народное творчество. Можно с уверенностью сказать, что в развитии национальной культуры афганцев фольклор не утратил значения и до сих пор, особенно если учесть, что грамотность среди народа и сейчас еще весьма невысока. Необходимо отметить также и такой значительный момент в культурной жизни Афганистана, как полное господство в письменной литературе до середины второй четверти XX в. языка даря (кабули).
Культура афганского народа, а следовательно, и устное народное творчество развивались в тесной взаимосвязи с культурой и фольклором соседних стран – Индии, Ирана и Средней Азии. В устном народном творчестве афганцев мы находим сюжеты, бытующие и в фольклоре других народов. Но фольклор, заимствуя сюжеты, перерабатывал их, придавал им национальные формы, присущий афганскому народу колорит. Так, например, сюжет афганской сказки «Мард ау намард» (о торжестве добра над злом) перекликается со сказками других народов: с персидской сказкой «Путный и непутный», казахской «О добром и злом», армянской «О двух товарищах», с грузинской сказкой «О двух братьях: добром и злом». Но персонажи, действующие в сказке, детали народного быта, национальный характер ясно показывают, что перед нами подлинно афганская сказка.
Говоря об общности сюжета сказок, нельзя не вспомнить замечательные слова М. Горького: «Едва ли возможно сомневаться в том, что процесс заимствования и дополнения древних сказок особенностями быта каждой расы, нации, каждого класса играл значительную роль в развитии культуры, разума и народного творчества.
Люди знакомятся с новыми вещами, не только непосредственно видя и осязая вещи, но и по рассказам о вещах»1
Первые сведения об афганском фольклоре проникли в Европу с появлением труда М. Эльфинстона «Описание Кабульского королевства…», который вышел в свет в Лондоне в 1815 г.2. В этой книге приводятся краткие сведения по литературе и фольклору афганского народа. В ней дано, между прочим, изложение известной по всему Афганистану легенды «Адам-хан ау Дурханый».
Говоря о любви афганцев к сказке, М. Эльфинстон пишет: «После обеда Они сидят и курят или собираются в круг рассказывать сказки и петь. Старики – большие мастера рассказывать. Сказки афганцев говорят о королях и везирах, о джиннах и феях, но главным образом о любви и войне. Они часто содержат песни и стихи и всегда заканчиваются нравоучением. Афганцы наслаждаются этими сказками и песнями. Во время рассказа все сидят молча, а по окончании восклицают: „Э шаваш! (браво!)" – этим они обычно выражают свое восхищение»3.
Интересный фольклорный материал по кругу Ванну был собран и опубликован в Лондоне в 1876 г. С. Терберном4. В книге Терберна приведены баллады, загадки и пословицы.
Более систематичное и полное описание афганского фольклора содержится в книге Дж. Дармстетера «Народные песни афганцев», опубликованной в Париже в конце XIX в.5. Эта книга до сих пор сохраняет большое значение как одна из фундаментальных работ в области языка и фольклора афганцев. Часть книги Дармстетера переведена на пушту и издана в Афганистане в 1948 г.
В своей книге Дармстетер с достаточной полнотой освещает творчество народных певцов – думов, приводит материалы из устного народного творчества: загадки, пословицы, ландый (двустишия), колыбельпые песни и заплачки. В книге опубликованы тексты на пушту с переводом на французский язык, снабженные комментариями.
В 1893 г. П. Хьюз издал в Лахоре сборник «Килид-и афгани» 6. В нем помещено 49 хикаятов из книги «Ганджи-пахто» Маувлави Ахмада.
1 М. Горький, О сказках, М., 1953. Соч., т. 25, стр. 87. 2М. Elphinston, An Account of the Kingdom of Caubul and its Dependencies in Persia, Tartary and India etc, London, 1815.
3 Там же, стр. 236.
4 S. Т. Thorburn, Bannu or our Afghan Frontier, London, 1876.
6 I. Darmesteter, Chants populaires des Afgans, Parisr 1888-1899. 6 П. X ыо з, Килид-и афгани, Лахор, 1893.
Вслед за Дармстетером в 1907 г. Хаувелл в «Журнале Королевского азиатского общества» опубликовал несколько баллад на вазирском диалекте языка пушту.
В 1912 г. в «Записках Бенгальского азиатского общества» было напечатано десять афганских сказок на пушту с переводом на английский язык. Собраны и переведены эти сказки Ф. Мальоном7.
В 1926 г. Бойль издал небольшой «Сборник афганских пословиц и поговорок»8. Все пословицы (всего 323 пословицы и поговорки) даны в английской транскрипции с переводом их на английский язык.
Однако нужно отметить, что работы, появившиеся после труда Дармстетера, являются лишь сборниками тех или иных материалов по афганскому фольклору без какого-либо анализа этих материалов или комментариев к ним.
Вторая четверть XX в. характеризуется тем, что в самом Афганистане отдельные просветители начинают проявлять интерес к устному народному творчеству. Они приступают к изучению и сбору афганского фольклора. Постепенно в Афганистане развертывается работа по собиранию фольклора. Афганские литераторы пишут статьи и целые труды, посвященные афганскому фольклору. Афганская академия «Пашто то-лына» начинает с 1940 г. издавать сборники афганских сказок, легенд, хикаятов, пословиц и песен.
В 1940 г. выходит в свет первый том сборника «Милли хиндара» (Народное зеркало), где напечатано семь популярных сказок и легенд. Через некоторое время появляется второй том сказок, в котором также помещено семь интересных сказок и легенд. Составитель этих сборников – Мухаммед-Гуль Нури. Появляются сборники пословиц и поговорок, хикаятов и народных песен. В 1940 г. печатается сборник пословиц «Паштани маталуна» (составители В. Змариалай и Аб. Тараки).
В ежегоднике «Кабул» за 1940-1941 гг. М.-Г. Нури опубликовал статью о «ландый». В этом же ежегоднике за 1942-1943 гг. М.-Г. Нури помещает статью под заглавием: «Дъ паштано пыр милли афсано йава катына» (Обзор афганских сказок), где дан анализ афганских сказок. В 1944 г. выходит из печати первый сборник народных песен афганцев «Милли сандыри» (составитель М.-Г. Нури).
В том же году Абдуррауф Бенава выпускает книгу «Паштани мер-мыни» (Афганские женщины), где в кратком изложении приведено содержание известных афганских сказок и легенд, а также сведения об их героях и героинях. В 1947 г. А. Бенава публикует работу «Чанд
7 F. Н. М а 1 у on, Some Current Pushtu Folk Stories, Calcutta, 1912.
8 C. A. Boyle, Naqluna. Some Pushtu Proverbs and sayings, Allacha-bad, 1926.
ахапг-и пашто» (Несколько афганских мелодий). В 1948 г. появляется 1910 пословиц и поговорок. В 1952 г. выходит из печати сборник афгани ских рассказов «Пашто киссе», составленный С. Риштином и Г.-Р. Джа-раром. В 1955 г. издается первая часть сборника афганских народных песен «Паштани сандыри» под редакцией М. Д. Жвака.