Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 - Страница 2
неудовольствие за то, что вы столь важнее судно пропустили
сами собою, не отослав его ко мне. Оно вышло из французской
гавани из-под крепости, на нем непременно от французов самые
важнейшие письма отправлены. Коротким и неосновательным
вашим осмотром никак найтить вам было их невозможно, для
писем места надобно очень мало и везде их укрыть можно. Все
другие суда, выходящие из-под крепости, мною остановлены,
привезованы1 и ни одного нет без подозрения и фальшивостей,
даже шпионов матросскою одеждою провозят. Вы только
бесподобную худобу сделали, пропустили это подозрительное судно-,
сами товарищи этого судна, которые здесь удержаны, так его
объясняют подозрительным и говорят,. что оно прорвалось и
ушло с великою пользою французам. Наистрожайше вам
подтверждаю иметь бдение и крайнюю осмотрительность и никаких
судов без строгого осмотра не пропускать, а все их непременно
присылать ко мне, а особо не пропускайте еще раз какое-либо
судно от крепостей и города Корфу. Я также строго предписал
наблюдать сию осторожность командующим аката «Св. Ирины»
лейтенанту Влито и пленной шебеки лейтенанту Ратманову,
сделайте и вы от себя распоряжение, чтобы никакое судно, особо
подле берегов, ни в одну, ни в другую сторону не прокралось
бы без осмотра и надлежности.
Почтеннейшее письмо вашего превосходительства, сего
декабря 1 дня писанное, и в знак благоприятства присланные ко
мне подарки 'я имел честь получить, за оные и дружбу, вами
объясняемую, покорнейше благодарю и с приятным
удовольствием буду соответствовать таковыми же приятствами и моею
дружбою. Дружба вашего превосходительства для меня
драгоценна тем больше, что мы общими силами с вами и с прочими
пашами сходно с высочайшей волею государей наших
императоров с предписанием Блистательной Порты должны действовать
противу общих врагов и неприятелей наших французов всеми
возможностьми; таковые обстоятельства требуют общего нашего
согласия между собою, совершенной дружбы и истинного дру-
желюбного благоприятства, без которого нельзя иметь никаких
верных успехов против неприятелей и предприемлемые действия
наши будут неуспешны и весьма затруднительны или, так
сказать, невозможны. Блистательной Порте определено для общего
нашего действия против Корфу прислать к нам, соединенным
эскадрам, назначенное число войск ваших, Мустафы-паши,
Ибрагим-паши и прочих. По обещанию вашему несколько уже
времени ожидаю я нетерпеливо присылки войск ваших, также
письмами требовали мы с Кадыр-беем присылки войск от
Мустафы-паши и от Ибрагим-паши, из оных Мустафа-паша
письмами своими уведомляет нас, что он войска свои к посылке
к нам давно имеет готовые, вас только опасается послать их
сюда, объясняет в письме, что посредственников, которые были
между вами для примирения, вы отослали их назад. Имеете
много войска в его границах и в ту сторону их умножаете еще
более и предлагаете ему войну, потому он к исполнению
государевой должности войска к нам послать не может, ежели вы
с ним не примиритесь и не оставите его в покое. Другие паши
также опасаются вас и не смеют послать сюда свои войска, да
и ваши войска при всех ваших обещаниях и по сие время к нам
не доставлены, а изволите писать, что вы занимаете их противу
некоторых бунтовщиков, а чрез то мы остаемся без войск, с не-
терпеливостию их ожидаем и ожидаем понапрасну. Вы одни
только причиною, что действия наши совсем остановились,
расстроены мы вашими обнадеживаниями, понапрасну ожидаем со
дня на день присылки войск, но ожидание наше остается тщетно;
медлительность наша, происходящая от междуусобиев ваших
в Албании, весьма вредна и во всем противна к выполнению
воли и повеления государей наших императоров, а польза из
того только одним французам, которые в сие время день ото
дня укрепляются более и разорением деревень заготовляют себе
провизию. Ежели ваше превосходительство справедливо желает
моей дружбы, я со Есею охотою ответствую вам оною, прошу
только доказать ее делами вашими, не препятствовать Мустафе-
паше и прочим пашам присылать к нам войска, Блистательной
Портою им повеленные, и вы обяжите нас в знак вашей ко мне
дружбы скорой присылкою ваших войск, с строгим
предписанием, чтобы сне были вам послушны. Ежели, ваше
превосходительство, будете иметь человеколюбие и совершенно чрез наше
посредничество примиритесь с Мустафою-пащою и с прочими
пашами, которые о том просят и усердно желают, с совокупными
силами дозволите им выполнить высочайшее повеление своего
государя императора, и войска ваши от границ их отведете и
обратите их к нам на вспоможение, чего мы нетерпеливо
ожидаем. Получа таковое от вас благоприятство, уверяю вас в
искренней моей дружбе, что я всегда стараться буду приобрести
и вашу соответственно, с таковой лестною для меня надеждою
с истинным почтением и преданкостию имею честь быть,
P. S. Люди ваши, которые здесь случились при вылазке из крепости
на батарею, я и Кадыр-бей посылали их, чтобы они шли на батарею для
помочи нашим людям, но тот, кто командует ими, обоих нас ослушался
и не пошел. Это было прежде полудня и после троекратно еще посылали
к нему, но он все ослушался и не пошел. И после с острова на другой же
день перебрались на берег и ушли в другую деревню, отдаленную от
батареи. Я приказал бывшему тогда у меня вашему лекарю о том вам
пересказать и просить, чтобы тот ослушной человек был наказан, как следует по
закону, дабы впредь другие не были ослушны. Ежели ваши люди в таковых
важных случаях не будут послушны, то они нанесут нам больше вреда,
нежели прибыли.
Я многократно просил ваше превосходительство и обнадежен
был вашими требованиями от пашей с румелийской стороны
присылки войск к обложению крепкой осадою Корфу. Вы имеете
от Блистательной Порты Оттоманской повеление, от кого именно
требовать вам войска для таковых надобностей, потому и
повторяю письменно просьбу мою вашему превосходительству, чтобы
вы, ни малейше не умедля, истребовали от пашей войска, как
вам предписано фирманом; за неприсылкою от них долгое время
пропущено понапрасну и в великий вред, в сие время французы
беспрестанно раззоряют деревни, грабят и обирают из их
крепости провизию и всякие богатства и крепости укрепляют
бесподобно; ежели еще несколько времени будет пропущено, то
очевидная опасность настоит, что крепости Корфу взять будет
невозможно. И пока повторяю просьбу мою употребить
всевозможное ваше старание, чтобы войска бывшие были доставлены
немедленно и чтобы были с провиантом для себя потребным
и с достаточным числом принадлежащей аммунициею, пуль ру-
жейных и пороху; в случае же необходимой надобности порох
и от эскадр получать могут, а ружейных пуль здесь совсем
достать невозможно и на эскадре, мне вверенной, не состоит, и
какое исполнение по оному вами сделано будет, прошу не
оставить меня вашим извещением.
Ваше превосходительство имеете повеление Блистательной
Порты Оттоманской о требованиях по продовольствию
служителей соединенных эскадр морской провизиею, сверх словесных
благоеременно многократных моих объяснениев несколько раз
сообщал я к вам письменно и просил употребить ваше старание
истребовать, сколько надлежит, морскую провизию на