Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1 - Страница 57
где они вам показывать будут к стороне крепостного строения.
Столько, сколько возможно будет, действовать без опасности
секретно. Вам напоминаю, покажите такой вид, чтобы неприятель
щитал вас в великом числе, и так наводите ему страх, чтобы он
из отдаленных укреплениев бежал бы внутрь крепости. А вы,
воспользуясь благополучной минутою, может быть, что
возможете отбить, случится что-либо и важное можете сделать; все
жители острова к нам весьма преданы и будут они сами
стараться все сделать и ухватить, что только возможно; но за всем
тем будьте осторожны и осмотрительны, не вдавайтесь в великую
опасность, а все то делайте, что усмотрите возможным. Впрочем
полагаю все на ваше благоразумие, исполните как есть долг
закона, все полезное к службе и пользе государевой.
Дозвольте мне, ваше превосходительство, в откровенности,
которая должна существовать между нами, и при изъявлении
душевного моего почтения к полезным и славным трудам вашим,
открыть вам в тайне высшей степени, что намерение
высочайшего двора есть стараться чем можно более раздражить взаимно
Порту и Францию; следственно, соблюдая с вашей стороны
в рассуждении французов правила войны, вообще принятые, не
должно понуждать к наблюдению их турков. Пущай они что
хотят делают с французами, и турецкий начальник, хотя в самом
деле вам подчинен, но в наружности товарищ, может поступать
с ними, как хочет: нарушение им капитуляции вам приписано
быть не может, потому что отдающиеся гарнизоны в его
расположении остаются относительно отправления их восвояси или
Турцию, а вам обременяться пленными не следует и невозможно.
Оставляя французов на произвол турков, должно сохранить при-
бежность к высочайшему двору греков во всей силе, называя
положение ваше с ними должным и явным покровительством по
единоверию, а их положение с вами должною и явною предан-
ностию по тому же, и в сем притворяться ни мало не следует.
Турки должны чувствовать, что их в островах принимают
единственно из уважения к вам, но при том как себя вести, чтоб они
за сие были благодарны, прилежное уничтожение и
самомалейшего сомнения, что мы хотим присвоить те острова, или что не
с согласия Порты учредить будущий жребий их намерены
таковые чувства произвесть могут. В областях на твердой земле,
Али-пашою от французов освобожденных, естьли не
установлены правления, приятные жителям или какие вы установили, то
требуйте благоприятным образом, чтоб и сие было исполнено,
Я уже о сем напоминал Порте и писать обещано, но
должно знать, что паша есть из числа мало ей послушных.
Естьли бог благословит подвиги ваши овладением крепости
Корфу, то старайтесь, но весьма деликатным образом, ввести
в оную гарнизон русский. Надобно, чтобы обыватели оказали
сильное отвращение впустить в крепость турков и чтобы или
Кадыр-бей и Али-паша сами вас просили удовлетворить
обывателям, или вы в удовлетворение турков испросили у обывателей
оставить из них в крепости, для представления общей в оной
стражи несколько человек албанцев-християн из подчиненных
Али-паше и с ними одного или двоих из флотских турков.
Естьли сие затруднительно, то можно согласиться сперва на
самую малую и равным числом стражу, а потом помещение в
крепости для доброго воздуха на возвышенном месте военного
лазарета послужит средством к введению туда в знатном числе
русских. Такое же учреждение крепостной строгой службы, впуск в
оную по билетам и в малом только числе приходящих, вами
заводимые в виде доброго порядка и наставления самим туркам,
неминуемо им наскучит и оставит крепость в совершенном
расположении вашем. Но все сие, еще повторяю, таким образом должно
делать, чтоб не зародить подозрений и чтобы сам Кадыр-бей
и Али-паша оправдали донесениями своими сюда поступки ваши.
Все сие трудно, но не невозможно, судя по наклонности к нам
обывателей, по отвращению их к туркам, которые можно
сказать, что под покровительством нашим в тамошних местах
находятся и по поведению вашему, милостивый государь мой,
которым ваше превосходительство предуспели до сего времени
сохранить всею прибежность к нам греков и умножить доверенность
Порты.
Возвращаясь к сказанному в начале сего письма, касательно
заведения чем можно большей вражды меж Директорией и
Порты, не заблагорассудите ли, ваше превосходительство, убедить
Кадыр-бея и Али-пашу к сделанию десанта близ Анконы
в границах Цизальпинской республики. Как турки одни могут
воспользоваться добычею невольников, так одни и десант тот
должны исполнить и разве только под прикрытием нашим. Дело
сие, естьли будет удачно и не должно неудачи рисковать,
превеликий ропот и волнение произведет по всей Цизальпине и
нацию турецкую заохотит к войне, чего по несчастию искать
должно, ибо на действие черни турецкой нынешних
отвлеченных войны причин долго полагаться не можно.
В рассуждении сей экспедиции к цизальпинским берегам
уведомить должен, что Лондонский двор обнародовал повеления
военным судам своим признавать все италиянские порты и суда
областей, в зависимости французов находящихся, за
неприятельские. А как и турки с Генуезокой республикой, с папою римским
и Цизальпиною никогда в мире не были, а Франции объявили
войну, то ваше превосходительство, яко командующий войсками
союзной державы Англии и Порты, имеете право поступать с
судами тех областей таким же образом, как агличане с ними по-
ступают.
Директория назначила сюда послом известного Декорша,
емиссаром ее уже здесь бывшего и до того основание
последней революции в Варшаве устроившего. Декорш имеет
довольное число наперстников и знакомцев в Рагузе, в Ску-
таре, в Травнике и есть одно из опаснейших орудий
коварной Директории. Должно считать, что он уже отправился
из Парижа и пост свой для сношений с сообщниками
имел взять в острове Корфу. В Париже не знали еще, видно,
определение эскадры вашей к островам Венецким и нахождения
ее там помешает предположению его; оно может статься, что,
надеясь на сообщников своих, захочет он переехать в Травник или
в Рагузу (а других мест к сближению к границам турецким он
не имеет). Должно всячески стараться его захватить или по
крайней мере узнать, когда он переедет и куда именно. Естьли
попадется он вам в руки, то туркам не должны отдавать. Он
и в тюрьме у них опасен. По поводу прежнего употребления его
в Польше противу нас, я требовал выдачи его от рейс-ефендия и
повеления о заарестовании его на всей границе от Белграда до
Дарданеллей посланы. Рейс-ефенди соглашается его отдать, но
желает исполнить сие не в Константинополе. Повеления об от-
даче его Кадыр-бею, а сему об отдаче вам будут посланы. А как
дела у Порты обыкновенно коснят ', то и рассудил я уведомить
вас о сем предварительно. Естьли бы случилось получить Де-
корша, то на первом попутном авизе следует отправить его
в Черное море, а я к высочайшему двору представить ныне же
имею об определении судьбины его далее.
Рагузейская республика подверглась уже два раза платежу
контрибуций французам. Вооруженный корвет в тамошней
пристани мог бы защитить их на впредь от подобного притеснения,
поелику не сильнее того суда, показываясь пред пристанью,
принуждают рагузейцев платить деньги. Нет нужды посылать туда
российское судно, но по согласию с Кадыр-беем турецкое
надлежало бы там держать и более еще для извещения о Декорше,