Абхазские пословицы - Страница 6

Изменить размер шрифта:

• If the happy person thrusts a dry stick into the earth, it will become covered in leaves.

 •••

• У счастливого лошадь и без уздечки скачет.

• A happy person’s horse will skip without a bridle.

 •••

• Кто станет завидовать чужому счастью, сам сделается несчастным.

• He who begins to envy another's happiness will become unhappy himself.

 •••

• С гостем и счастье.

• A guest brings happiness.

 •••

• На несчастье другого своего счастья не построишь.

• You can’t build your happiness on the misfortune of others.

 •••

• Найти счастье не столь трудно, сколь трудно его сохранить.

• To find happiness is not difficult, but it is difficult to keep it.

 •••

• Счастье направляется туда, где слышен смех.

• Happiness goes where laughter can be heard.

 •••

• За доброго сам Бог отомстит.

• For a kind person, God will take revenge.

 •••

• Хорошего и собака не забывает.

• Even a dog does not forget kindness.

 •••

• Счастье одного другому не светит.

• Happiness cannot travel from one person to another.

 •••

• Кто горя боится – счастья не найдет.

• Happiness will not find anyone who is afraid of grief.

 •••

• Своего счастья не сторонись, а чужого не ищи.

• Don’t avoid happiness, but don’t look for it in strangers.

 •••

• Чем пуд ума, лучше горстка счастья.

• Better to be happy than to be clever.

 •••

• Пусть коню твоему сила будет, а моему – счастье.

• I wish power to your horse, and happiness to mine.

 •••

• Где совести нет, там и счастья нет.

• Where there is no conscience, there is no happiness.

 •••

• Счастье осла в том, что он не знает, что он осел.

• A donkey is happy because he does not know that he is a donkey.

 •••

• У хромого жена хромая, но для него – золотая.

• A lame man has a wife who limps, but to him she is gold.

 •••

• Кто добро совершил, оно встретит его впереди.

• If you have shown kindness, it will meet you ahead.

 •••

• У счастья и добра дорога не одна.

• Happiness and kindness do not walk the same road.

 •••

• Кто горя не видал, тот и счастья не увидит.

• He who has not seen grief cannot see happiness.

 •••

• Тот, кто не любит детей, не любит никого.

• Anyone who does not love children does not love anybody.

 •••

• Насильно своего счастья не создашь.

• You cannot create your happiness violently.

 •••

• Любишь ребенка, полюби его плач.

• When you love a child, you grow fond of its crying.

 •••

 ОБ УМЕ И ГЛУПОСТИ

WISDOM AND STUPIDITY

• Мудрость имеет границы, глупость – безгра-нична.

• Wisdom has limits, stupidity is boundless.

 •••

• Увидел ворон человека с ружьем и подумал: «Если он с головой – не выстрелит в меня, а если дурак – не попадет».

• A raven saw a person with a gun and thought “If he’s clever he won’t shoot me, and if he’s a fool he’ll miss”.

 •••

• Чем прикидываться дураком, лучше прики-дываться умным.

• Rather than pretending to be a fool, it is better to pretend to be clever.

 •••

• Один из признаков мудреца – терпение.

• One sign of a wise man is patience.

 •••

• Не тот дурак, кто сеет на чердаке, а тот дурак, кто ему помогает.

• The fool is not he who sows seeds in the attic, but the person who helps him.

 •••

• Язык, сказавший глупые слова, не виноват, виновна голова.

• The tongue is not responsible for silly words, the head is guilty.

 •••

• Ум человека – языка уздечка.

• The wisdom of a person is a bridle on his tongue.

 •••

• Слово говори тому, кто знает ему цену.

• Speak words only to one who knows their value.

 •••

• Язык – не ружье и не кинжал, а сколько жизней оборвал.

• Language is neither a gun nor a dagger, yet how many lives has it destroyed?

 •••

• Ум не в седине, а в голове.

• Wisdom is not found in grey hair, but in the head.

 •••

• Скупой всегда твердит, кому что дал.

Мудрец народу говорит, что в жизни повидал.

• Greed always reminds people about its good deeds.

The wise man tells people what he has seen in life.

 •••

• Ситом воды далеко не унести.

• You can’t carry water very far in a sieve.

 •••

• Лгуну не мешай высказаться, но потом проверь. Cто человек выслушай, одному поверь.

• Do not prevent a liar from speaking, but then check. Listen to a hundred people, but believe only one.

 •••

• Камень катящийся мхом не покрывается.

• A rolling stone gathers no moss.

 •••

• Что случилось со мной, повинен лишь язык мой.

• Whatever happens to me, only my tongue is guilty.

 •••

• У осла не выросли рога, он думал – молодость не прошла.

• Because the donkey’s horns had not grown, he thought that he was still young.

 •••

• Плешивого не раздражай – о гребенке не вспоминай.

• Don’t irritate a bald person – don’t mention a comb.

 •••

• На слушателей посмотри, а затем и речь свою начни.

• Look at your audience, and then begin your speech.

 •••

• Лучше брань мудреца, чем похвала глупца.

• The abuse of a wise man is better than the praise of a fool.

 •••

• Если в пропасть прыгнет одна овца, то все стадо последует за ней.

• If one sheep jumps off a cliff, all the flock will follow her.

 •••

• Дураку похвала, что кувшину – вода.

• Praise for a fool is like water for a jug.

 •••

• Глупый разбрасывал, а умный собирал.

• Silly scattered, and clever collected.

 •••

• Коза с волком подружилась, вечером домой не воротилась.

• If a goat makes friends with a wolf, it will not return home in the evening.

 •••

• Фазан голову спрятал, а хвост свой оставил.

• The pheasant hides its head, but its tail remains visible.

 •••

• Для осла всякая правда хороша.

• For a donkey any truth is good.

 •••

• Поднимали на чердак быка, потому что там соль была.

• A bull was lifted into an attic because salt was there.

 •••

• От шуток кота к мышке смерть пришла. 

• From the jokes of a cat, the death of a mouse occurs.

 •••

• Сперва на одеяло посмотри, а затем ноги протяни.

• Don’t cover your feet before you can see a blanket.

 •••

• Бедняк гордится, что воров не боится.

• A poor man is proud that he is not afraid of thieves.

 •••

• Власть получил на малый срок, за день сто голов отсек.

• He was given power for only a short time, but cut one hundred heads that day.

 •••

• Изо рта плохого – дурное слово.

• From a bad mouth, bad words come.

 •••

• Мудрому человеку и глухота – не помеха.

• To the wise person, deafness is not a hindrance.

 •••

• Дураку советом помогать, что мертвому лекарство давать.

• Giving advice to a fool is like giving medicine to a corpse.

 •••

• Кувшин без дна не заполнит вода.

• A jug without a bottom will not be filled with water.

 •••

• У болтуна язык болит, если он не говорит.

• If a talkative man doesn’t speak, his tongue is painful.

 •••

• Ничего не знал, а других поучал.

• He knew nothing, but taught others.

 •••

• Каждое дело требует ума и умения.

• Each business demands mind and ability.

 •••

• Если б в мире не было глупцов, кто питал бы мудрецов?

• If in the world there were no fools, who would feed wise men?

 •••

• Подумавши – скажи, осмотревшись – садись.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com