Абхазские пословицы - Страница 6
• If the happy person thrusts a dry stick into the earth, it will become covered in leaves.
•••
• У счастливого лошадь и без уздечки скачет.
• A happy person’s horse will skip without a bridle.
•••
• Кто станет завидовать чужому счастью, сам сделается несчастным.
• He who begins to envy another's happiness will become unhappy himself.
•••
• С гостем и счастье.
• A guest brings happiness.
•••
• На несчастье другого своего счастья не построишь.
• You can’t build your happiness on the misfortune of others.
•••
• Найти счастье не столь трудно, сколь трудно его сохранить.
• To find happiness is not difficult, but it is difficult to keep it.
•••
• Счастье направляется туда, где слышен смех.
• Happiness goes where laughter can be heard.
•••
• За доброго сам Бог отомстит.
• For a kind person, God will take revenge.
•••
• Хорошего и собака не забывает.
• Even a dog does not forget kindness.
•••
• Счастье одного другому не светит.
• Happiness cannot travel from one person to another.
•••
• Кто горя боится – счастья не найдет.
• Happiness will not find anyone who is afraid of grief.
•••
• Своего счастья не сторонись, а чужого не ищи.
• Don’t avoid happiness, but don’t look for it in strangers.
•••
• Чем пуд ума, лучше горстка счастья.
• Better to be happy than to be clever.
•••
• Пусть коню твоему сила будет, а моему – счастье.
• I wish power to your horse, and happiness to mine.
•••
• Где совести нет, там и счастья нет.
• Where there is no conscience, there is no happiness.
•••
• Счастье осла в том, что он не знает, что он осел.
• A donkey is happy because he does not know that he is a donkey.
•••
• У хромого жена хромая, но для него – золотая.
• A lame man has a wife who limps, but to him she is gold.
•••
• Кто добро совершил, оно встретит его впереди.
• If you have shown kindness, it will meet you ahead.
•••
• У счастья и добра дорога не одна.
• Happiness and kindness do not walk the same road.
•••
• Кто горя не видал, тот и счастья не увидит.
• He who has not seen grief cannot see happiness.
•••
• Тот, кто не любит детей, не любит никого.
• Anyone who does not love children does not love anybody.
•••
• Насильно своего счастья не создашь.
• You cannot create your happiness violently.
•••
• Любишь ребенка, полюби его плач.
• When you love a child, you grow fond of its crying.
•••
ОБ УМЕ И ГЛУПОСТИ
WISDOM AND STUPIDITY
• Мудрость имеет границы, глупость – безгра-нична.
• Wisdom has limits, stupidity is boundless.
•••
• Увидел ворон человека с ружьем и подумал: «Если он с головой – не выстрелит в меня, а если дурак – не попадет».
• A raven saw a person with a gun and thought “If he’s clever he won’t shoot me, and if he’s a fool he’ll miss”.
•••
• Чем прикидываться дураком, лучше прики-дываться умным.
• Rather than pretending to be a fool, it is better to pretend to be clever.
•••
• Один из признаков мудреца – терпение.
• One sign of a wise man is patience.
•••
• Не тот дурак, кто сеет на чердаке, а тот дурак, кто ему помогает.
• The fool is not he who sows seeds in the attic, but the person who helps him.
•••
• Язык, сказавший глупые слова, не виноват, виновна голова.
• The tongue is not responsible for silly words, the head is guilty.
•••
• Ум человека – языка уздечка.
• The wisdom of a person is a bridle on his tongue.
•••
• Слово говори тому, кто знает ему цену.
• Speak words only to one who knows their value.
•••
• Язык – не ружье и не кинжал, а сколько жизней оборвал.
• Language is neither a gun nor a dagger, yet how many lives has it destroyed?
•••
• Ум не в седине, а в голове.
• Wisdom is not found in grey hair, but in the head.
•••
• Скупой всегда твердит, кому что дал.
Мудрец народу говорит, что в жизни повидал.
• Greed always reminds people about its good deeds.
The wise man tells people what he has seen in life.
•••
• Ситом воды далеко не унести.
• You can’t carry water very far in a sieve.
•••
• Лгуну не мешай высказаться, но потом проверь. Cто человек выслушай, одному поверь.
• Do not prevent a liar from speaking, but then check. Listen to a hundred people, but believe only one.
•••
• Камень катящийся мхом не покрывается.
• A rolling stone gathers no moss.
•••
• Что случилось со мной, повинен лишь язык мой.
• Whatever happens to me, only my tongue is guilty.
•••
• У осла не выросли рога, он думал – молодость не прошла.
• Because the donkey’s horns had not grown, he thought that he was still young.
•••
• Плешивого не раздражай – о гребенке не вспоминай.
• Don’t irritate a bald person – don’t mention a comb.
•••
• На слушателей посмотри, а затем и речь свою начни.
• Look at your audience, and then begin your speech.
•••
• Лучше брань мудреца, чем похвала глупца.
• The abuse of a wise man is better than the praise of a fool.
•••
• Если в пропасть прыгнет одна овца, то все стадо последует за ней.
• If one sheep jumps off a cliff, all the flock will follow her.
•••
• Дураку похвала, что кувшину – вода.
• Praise for a fool is like water for a jug.
•••
• Глупый разбрасывал, а умный собирал.
• Silly scattered, and clever collected.
•••
• Коза с волком подружилась, вечером домой не воротилась.
• If a goat makes friends with a wolf, it will not return home in the evening.
•••
• Фазан голову спрятал, а хвост свой оставил.
• The pheasant hides its head, but its tail remains visible.
•••
• Для осла всякая правда хороша.
• For a donkey any truth is good.
•••
• Поднимали на чердак быка, потому что там соль была.
• A bull was lifted into an attic because salt was there.
•••
• От шуток кота к мышке смерть пришла.
• From the jokes of a cat, the death of a mouse occurs.
•••
• Сперва на одеяло посмотри, а затем ноги протяни.
• Don’t cover your feet before you can see a blanket.
•••
• Бедняк гордится, что воров не боится.
• A poor man is proud that he is not afraid of thieves.
•••
• Власть получил на малый срок, за день сто голов отсек.
• He was given power for only a short time, but cut one hundred heads that day.
•••
• Изо рта плохого – дурное слово.
• From a bad mouth, bad words come.
•••
• Мудрому человеку и глухота – не помеха.
• To the wise person, deafness is not a hindrance.
•••
• Дураку советом помогать, что мертвому лекарство давать.
• Giving advice to a fool is like giving medicine to a corpse.
•••
• Кувшин без дна не заполнит вода.
• A jug without a bottom will not be filled with water.
•••
• У болтуна язык болит, если он не говорит.
• If a talkative man doesn’t speak, his tongue is painful.
•••
• Ничего не знал, а других поучал.
• He knew nothing, but taught others.
•••
• Каждое дело требует ума и умения.
• Each business demands mind and ability.
•••
• Если б в мире не было глупцов, кто питал бы мудрецов?
• If in the world there were no fools, who would feed wise men?
•••
• Подумавши – скажи, осмотревшись – садись.