Дело бывшей натурщицы - Страница 41
Изменить размер шрифта:
Да, вы порядком проехали. Пока не выспитесь, дальше ехать нельзя.— Я должна быть там. Мне это просто необходимо. Мейсон обратился к официантке:
— Две чашки и еще принесите кофе в кофейнике.
— Сливки, сахар? — спросил он у Максин. Она отрицательно покачала головой:
— Не надо. Все откладывается на талии. Официантка вопросительно посмотрела на Мейсона.
— Мне черный, без всего.
Девушка удалилась и спустя некоторое время вернулась с двумя чашками кофе и двумя маленькими металлическими кувшинчиками.
— Как правило, мы используем их для горячей воды, — сказала она, — а сейчас я налила в них кофе.
— Прекрасно, — поблагодарил ее Мейсон, протягивая пятидолларовую бумажку. — Пожалуйста, выпишите нам счет, а остальное возьмите себе. И проследите, чтобы нас не беспокоили.
Лицо официантки просияло.
— О, спасибо. Большое спасибо. Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать?
— Ничего, спасибо.
— Если что-нибудь понадобится, подайте знак. Я буду наблюдать.
Размешав кофе, Максин поднесла ложечку к губам, чтобы убедиться, насколько он горяч, потом откинулась назад, совершенно подавленная.
— Итак, вы хотели, чтобы мы последили за вашей канарейкой? — начал разговор Мейсон.
Она взглянула на него и уверенно кивнула.
— Но, — уточнил адвокат, — там не было никакой канарейки.
Глядя на Мейсона усталыми глазами, Максин вздрогнула, так и не успев отхлебнуть кофе:
— Там не было чего?
— Там не было никакой канарейки.
— Что вы говорите? Кенар был там! Я оставила Дики в его клетке. Это-то и беспокоило меня больше всего.
— Там не было никакой канарейки, — повторил Мейсон.
— Но, мистер Мейсон… Я не понимаю… Он должен там быть. Дики был там. Дики, кенар.
— Никакого кенара, — еще раз повторил Мейсон, — но там было кое-что другое.
— Что вы имеете в виду?
— Труп, — спокойно сказал Мейсон, — в вашей комнате.
Раздалось дребезжание чашки, которую Максин дрожащей рукой пыталась поставить на блюдце.
— Труп Коллина Дюранта лежит у вас в ванной. Стреляли в спину. Убит наповал. Он…
Чашка выпала из ослабевших рук, кофе начал растекаться по скатерти. Максин окаменела, и только когда горячая жидкость, стекая со стола, обожгла ее, она вскрикнула.
Мейсон помахал рукой. Внимательная официантка тут же заметила его знак.
— У нас тут происшествие, — извинился Мейсон. Окинув их пронзительным, изучающим взглядом, но сохраняя непроницаемое выражение лица, она сказала:
— Я принесу полотенце. Не желаете перейти в другую кабинку?
Максин встала, отряхнула юбку, взяла салфетку и промокнула кофейные пятна. Она стала бледной, как полотняная скатерть на столе.
— Проходите туда и садитесь, — сказал Мейсон. Появилась официантка с полотенцем и вытерла стол.
Потом она вернулась и принесла еще кофе в другую кабинку.
— Ну возьмите же себя в руки, — сказал Мейсон. — Вы хотите сказать, что не знали, что тело Дюранта в вашей квартире, когда давали ключ Делле Стрит.
— Честно, мистер Мейсон, я не… Вы говорите мне правду,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com