Дело изъеденной молью норки - Страница 30
Изменить размер шрифта:
ами ничего не выражалось.— Значит, здесь, не исключено, сработало ваше воображение?
— В чем?
— В том, что вы говорили мне о фаворитизме.
— Не будьте идиотом, — воскликнула она. — Я уже слишком долго живу на свете, чтобы разобраться, водит меня кто-то за нос или нет.
Мейсон достал бумажник, вынул из него хрустящую двадцатидолларовую купюру и протянул Мэй Нолан.
— Простите, мисс Нолан, что последнее время я не садился ни за один из ваших столиков. Возможно, вы примите это в качестве извинения и в счет чаевых, которые я обязательно оставил бы, если бы вы меня обслуживали.
— Вот это я называю порядочностью! — Она определенно очень обрадовалась. — Вы отличный мужик, мистер Мейсон. И, помните, если вы когда-нибудь решитесь поужинать в зале и окажетесь у меня за столиком, я обслужу вас по высшему разряду. Вы, конечно, везде получаете самое лучшее, но… В общем, спасибо.
Она сложила купюру, без стеснения подняла юбку и засунула деньги за резинку чулка.
— Что-нибудь еще? — спросил Пол Дрейк.
Мэй Нолан медленно опустила юбку.
— Да, теперь все несколько по-иному. Я всегда только рада оказать услугу хорошим людям… Надеюсь, вы в курсе, что мистер Албург принес ей шубу?
— Албург? — удивился Мейсон.
— Да, — кивнула Мэй Нолан.
— Он мне даже не намекнул об этом, — заметил адвокат. — Я не могу поверить, что он…
— Он, он, — подтвердила официантка. — Он куда-то уходил, а потом вернулся с шубой.
— Откуда он ее взял?
— Мы с девушками сами задавались этим вопросом, мистер Мейсон. Кто-то высказывал предположение, что она хранилась в шкафу у него в квартире. Наверное, держал шубу для Дикси.
— И именно он принес ее в ресторан?
— Да. Он куда-то отправился, а когда вернулся, нес под мышкой сверток в оберточной бумаге. Вместе с ним он проследовал на кухню. Потом одна из девушек заглянула в комнату, где мы обычно переодеваемся и оставляем своим вещи. В мусорной корзине оказалась эта самая оберточная бумага… А Дикси проплакала весь тот вечер. Мы не могли понять почему, пока не увидели ее в этой шубе и следы, оставленные молью. Похоже на Морриса Албурга. Он держал шубу у себя, завернутой в бумагу. Ему даже не пришло в голову проложить ее нафталином. Когда-то эта шуба обошлась кому-то в кругленькую сумму. Лично я считаю, что Дикси никогда не могла ее себе позволить. Скорее всего, шуба краденая.
— Вот это новость, — сказал Пол Дрейк. — Что-нибудь еще, Мэй?
Она подумала немного и заявила:
— Наверное, это все. Мне пора. Спасибо, мистер Мейсон.
Она ослепительно улыбнулась, встала, потянулась и поправила юбку.
Дрейк тоже встал и открыл ей дверь. Мэй Нолан еще раз посмотрела на Мейсона, улыбнулась, похлопала ресницами, пересекла кабинет, усиленно качая бедрами, а затем внезапно остановилась.
— Эй, минуточку, — воскликнула она. — Вы случайно не собираетесь пересказывать Моррису Албургу все, что я тут разболтала?
Мейсон покачал головой.
— Спасибо, — еще раз поблагодарила она.
Дверь за Мэй Нолан закрылась.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com