Дело о сумочке авантюристки - Страница 53

Изменить размер шрифта:
тот момент, когда два фута рукоятки будут еще в воде.

— Но можно же наклонить палку, то есть доставать половник под углом.

— Можно и наклонить, — согласился Мейсон, — но в этом случае, нельзя достать рыбок.

Делла кивнула, потом наморщила лоб, пытаясь обдумать проблему.

— Более того, — продолжил Мейсон, — я считаю, что рыбку из аквариума достать половником просто невозможно. Вряд ли она останется неподвижной достаточно долго. На мой взгляд, необходимо нечто более крупное. Я даже готов допустить, что рыбки были менее активны и подвижны, чем в обычном состоянии.

— Зачем же понадобился половник? Для отвода глаз?

— Возможно, для этого, возможно — совсем для другого.

— Для чего же?

— Для того, чтобы достать из аквариума нечто, совсем непохожее на рыбку.

— Что ты имеешь в виду?

— На прошлой неделе в Фолкнера кто-то стрелял. По крайней мере, он так уверял. Пуля прошла мимо и попала в обшивку салона автомобиля. Несомненно, та пуля служила важным вещественным доказательством. Полиция уже умеет проводить баллистическую экспертизу и может многое рассказать об оружии, из которого была выпущена исследуемая пуля. Более того, эксперт может рассмотреть пулю под микроскопом и точно установить, была ли она выпущена из того или из иного револьвера.

— А причем здесь аквариум?

Мейсон усмехнулся.

— Я возвращаюсь к разговору с Элмером Карсоном. Он был в конторе, когда Фолкнер принес туда пулю.

— Ту, которую он достал из обшивки автомобиля?

— Ту самую. Он достал из сидения пулю и уведомил о случившемся полицию, хотя в конторе ничего никому не сказал.

— Что произошло потом, шеф?

— Полицейские приехали, и Фолкнер не смог найти пулю.

— Ого!

— Карсон заявляет, что не вставал с места, и его показания подтверждает машинистка, мисс Стенли. Полиция даже обыскала самого Карсона и его стол.

— А потом?

— А потом, ближе к вечеру, мисс Стенли убирала свой стол и обнаружила под какими-то бумагами пулю.

— Ты полагаешь, что это была не та пуля?

— Не знаю. Утверждать подобное не сможет никто. Это была просто пуля. Все сразу же предположили, что это была именно та пуля, которую принес в контору Фолкнер, а потом не смог найти. Но, насколько мне известно, в пуле не было ничего особенного, отсутствовали какие-либо отличительные признаки.

— Не понимаю, к чему ты клонишь?

— Фолкнер полагал, что положил пулю на свой стол. Потом он подошел к столу мисс Стенли, чтобы продиктовать ей несколько деловых писем.

— Он был, вероятно, чрезвычайно хладнокровным человеком, — заметила Делла. — Если бы в меня кто-нибудь выстрелил, я не смогла бы диктовать письма, достав пулю из обшивки своего автомобиля.

— Как я понимаю, мисс Стенли заметила, что у него дрожала рука, но ничем другим он своих чувств не проявлял.

Делла Стрит смотрела на адвоката такими глазами, будто пыталась прочитать его мысли.

— Лично мне, шеф, Фолкнер показался достаточно возбудимым человеком, — сказала она. — Мне кажется, если б в него действительно кто-нибудьОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com