Дело о сумочке авантюристки - Страница 54

Изменить размер шрифта:
о-нибудь выстрелил, он заметался бы как таракан по кухне, когда там вдруг включили свет.

— У него был достаточно сложный характер, — заметил Мейсон. — Вспомни тот вечер, когда курьер доставил ему повестку в Суд по иску Карсона о дискредитации.

— Очень хорошо все помню.

— Вспомни, насколько равнодушно он отнесся к этим бумагам. Даже не удосужился их прочитать. Просто сунул в боковой карман, и все внимание сконцентрировал на самом насущном, по его мнению, деле — привлечению меня к защите его драгоценных рыбок при помощи отмены судебного приказа, запрещающего ему передвигать аквариум.

— Верно, — кивнула Делла Стрит. — Он абсолютно спокойно отнесся к вручению повестки. Для него она означала не более, чем легкое неудобство.

— Несмотря на то, что сумма иска составляла сто тысяч долларов, — напомнил Мейсон.

— Шеф, ты к чему-то клонишь. К чему именно?

— Просто сижу, пью кофе, складываю два и два, пытаясь определить, действительно ли в Фолкнера стреляли, когда он ехал в контору.

— Честно говоря, мне Фолкнер не показался человеком, который может забыть, куда он положил пулю. Для него такая забывчивость не характерна.

— Именно так.

— Но что из этого следует, шеф?

— Рассмотрим другую возможность, Делла. Человек, сидевший за соседним столом, а за ним сидел Карсон, легко мог взять пулю со стола Фолкнера и спрятать ее в таком месте, где ее никогда не найдут.

— Не вставая с места?

— Да.

— Но ты же сказал, что полицейские обыскали и Карсона и его стол.

— Обыскали.

— Не понимаю… Ах, мне все ясно! Ты полагаешь, что он бросил пулю в аквариум?

— Да. Аквариум находился за спиной Карсона и достаточно широк для того, чтобы Карсон забросил в него пулю даже не глядя. Пуля опустилась на дно и стала почти незаметной среди гальки и гравия.

Глаза Деллы светились неподдельным интересом.

— Значит, Фолкнер решил, что кто-то пытается украсть его рыбок, а тот человек, на самом деле, доставал пулю из аквариума?

— Ты права, — подтвердил Мейсон. — И в этом случае половник, с привязанной к нему палкой, был бы идеальным инструментом. Если бы кто-нибудь пытался украсть рыбок, четырехфутовая рукоятка не понадобилась бы. Рыбки плавали по всему аквариуму, и нужно было бы дождаться удобного момента и воспользоваться каким-либо другим инструментом с рукояткой не более двух футов.

— Тогда получается, что Карсон стрелял в него и…

— Не торопись. Карсон был в конторе все утро. Вспомни, мисс Стенли подтвердила его алиби. По крайней мере, так заявляет сам Карсон, и я не думаю, что он посмел бы лгать в подобной ситуации, так как понимает, что обстоятельства того, первого выстрела, сейчас неминуемо привлекут пристальное внимание полиции.

— Значит, Карсон умышленно попытался все запутать.

— Чтобы защитить человека, который действительно стрелял в Фолкнера, или стрелял по мнению Карсона.

— Ты полагаешь, что это разные люди?

— Возможно.

— Могло ли это происшествие послужить причиной внезапной вражды между Карсоном и Фолкнером?

— ВраждаОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com