Дело рисковой вдовы - Страница 78

Изменить размер шрифта:
ечно, я понимаю ваши чувства, но и вы должны понять человека, который живет только на зарплату. Вы оба неплохо зарабатываете, а Джордж — нет. Нам часто приходится очень туго. — Она перевела дух. — Но теперь газеты больше не заинтересованы в Джордже. Ведь он получил повестку в Суд, и теперь они считают, что все, что ему известно, и так станет достоянием общественности.

— Вы совершенно правы, — кивнул Мейсон и бросил взгляд на часы. — Так когда же вы его ждете?

— Он звонил около часа назад и сказал, что через час будет дома. Я жду его с минуты на минуту. Он хотел переодеться.

Дрейк поглядел на часы и бросил взгляд на Мейсона.

Из окна донесся визг шин тормозящей перед домом машины.

— Похоже на то, что он подъехал, — сказала миссис Бэлграйд и выглянула в окно. — Да, это он.

Мейсон кивнул и подошел к двери. За дверью раздались шаги. Мейсон распахнул ее и произнес:

— Добро пожаловать, мистер Бэлграйд, присоединяйтесь к нам.

Оперативник словно окаменел. Позади Мейсона появился Дрейк.

— И я бы себя чувствовал не лучше на твоем месте, если бы предал своего клиента, как это сделал ты.

— Прекрати, Пол, — остановил его Мейсон.

Бэлграйд, пряча от них глаза, вошел в дом. Жена подбежала к нему, крепко обняла и прижалась всем телом. Они оторвались друг от друга только, когда Дрейк кашлянул.

— Мне понятны ваши чувства, мистер Мейсон. Не сомневаюсь, что вы считаете меня последним негодяем и подлецом.

— Давайте-ка лучше сядем и поговорим, — предложил Мейсон. — Я достаточно долго занимаюсь адвокатской практикой, чтобы не понять, что люди всего лишь люди.

Бэлграйд посмотрел на свою жену.

— Ты приготовила мне вещи, Фло?

Она кивнула.

— Может быть, ты приготовишь нам чего-нибудь выпить? Возможно господа захотят…

— Господа не захотят ничего лучшего, чем то, чтобы миссис Бэлграйд осталась в этой комнате, — усмехнулся Мейсон и добавил в ответ на недоумевающий взгляд Бэлграйда: — А то ей еще вздумается позвонить какому-нибудь приятелю…

— А-а! — понял Бэлграйд.

Когда они уселись, Бэлграйд пристально посмотрел на Дрейка:

— Так значит, меня вышвырнули из детективного агентства?

— Это зависит от вас, — живо ответил Мейсон, не давая Дрейку возразить. — Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали, как вышло так, что вы нас предали, Может быть, все выглядит не так уж плохо.

— Вы и в самом деле воспринимаете это совсем иначе, чем я думал, — сказал Бэлграйд адвокату. — И от этого еще больше чувствую себя отвратительным фискалом. Мне и правда хотелось бы как-то объяснить вам свое положение, господа. Я ведь ведь не всегда имел постоянную работу, а у меня — жена, которую я должен содержать, дом, который нужно поддерживать в приличном состоянии, и всякие расходы. Так вот, когда я отправился на «Рог изобилия», то попал прямо в гущу дела об убийстве. Первый раз в жизни я столкнулся с тем, что у меня появилась возможность действовать в качестве оперативника. Как вы помните, я преследовал Сильвию до набережной, потом сопровождал ееОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com