Дело об отложенном убийстве - Страница 22

Изменить размер шрифта:
вать. Если я берусь за дело, то считаю своим долгом на сто процентов отдавать свои способности и возможности клиенту. Я иду до конца. Я делаю все, что в моих силах, чтобы добраться до фактов, и иногда приходится срезать углы.

— Кому ты об этом рассказываешь? — усмехнулась Делла.

Мейсон взглянул на нее.

— Но тебе свою шею подставлять совсем необязательно, — заметил он.

Очевидно, Делла решила, что никаких комментариев от нее не требуется, и промолчала.

Они ехали, не говоря ни слова, пять или шесть минут, пока не достигли бульвара. Затем Мейсон обогнал машину Мэй Фарр.

— Хочешь, чтобы я следила за ее фарами? — спросила Делла Стрит.

— Нет, мне все видно в зеркало заднего обзора, — ответил Мейсон.

Дождь шел стеной. Зигзагообразные молнии освещали окрестности зловещими зеленоватыми вспышками, за которыми практически сразу же следовали оглушительные раскаты грома.

Примерно через пятнадцать минут фары следующей за ними машины дважды мигнули. Адвокат свернул на обочину и остановился. Мейсон поднял воротник плаща, чтобы потоки воды не лились за шиворот, и побежал к машине Мэй Фарр, мотор которой работал на холостом ходу, «дворники» работали на максимальной скорости. В свете фар можно было видеть падающие капли дождя, казавшиеся золотыми шариками.

Мэй Фарр опустила стекло, как только Мейсон поравнялся с ее машиной.

— Если не ошибаюсь, это здесь.

— Насколько вы уверены?

— Почти уверена. Я помню вон тот ларек, где продают булочки с горячими сосисками. Мне кажется, мы после него проехали ярдов пятьдесят.

Мейсон посмотрел на белое строение.

— Они уже не работают. А когда вы здесь проезжали, свет у них горел?

— Да.

— Что конкретно сделал Андерс? Вышел из машины и забросил его как можно дальше, просто бросил револьвер или открыл дверцу машины и, не выходя, кинул его?

— Он вышел, встал у машины, взял револьвер за ствол и забросил как можно дальше.

— Через забор?

— Да.

Мейсон посмотрел на канаву, которая уже начала заполняться водой, и сказал:

— Ладно. Ждите здесь.

Адвокат отправился назад к своей машине, достал из «бардачка» фонарик, перелез через забор из колючей проволоки и начал искать револьвер в мокрой траве, кругами водя фонариком. Когда он слышал звук приближающейся машины, он выключал фонарик и оставался недвижим, пока автомобиль не проезжал мимо.

Через пятнадцать минут, когда батарейки уже начали садиться, Мейсон перелез обратно через забор и снова направился к машине своей клиентки, стараясь не поскользнуться на мокрой дороге.

— Бесполезно, — сказал он Мэй Фарр. — Не могу его найти. Дольше оставаться здесь небезопасно.

— Я уверена, что это где-то здесь рядом.

— Утром разберемся.

— Что мне делать?

— Где вы остановились?

— По тому адресу, что дала вам — в мебелированных комнатах «Палмкрест»

— Ваш телефон у нас есть?

— Да, — кивнула Мэй Фарр. — Простите, мистер Мейсон, что я пыталась вас обмануть. Я имею в виду, что представилась Сильвией и…

— У вас еще будет времяОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com