Дело о хитроумной ловушке - Страница 66

Изменить размер шрифта:
мне сказали это. Я постараюсь быть как все.

— Не делайте этого.

— Почему?

Она улыбнулась:

— Это очень отличает вас от других.

Мейсон задумчиво посмотрел на нее:

— Но вы же расположены к моему другу.

— Кто это сказал?

— Разве не вы?

На мгновение она надулась, затем сказала:

— Ладно, возможно, чуть-чуть. Вы — другой, недосягаемый… неприступный… А ваш друг более… ну более доступный. Но если вы скажете ему об этом, я исцарапаю вам лицо.

— А можно я скажу ему, что вы им заинтересовались?

— Нет.

— Где вы провели прошлую ночь? — спросил Мейсон.

— Черт возьми, мало того, что я должна была заступить сегодня утром, пришлось еще работать до поздней ночи из-за этой трагедии. Они хотят допросить других девочек.

— Когда вы говорите «трагедия», вы имеете в виду убийство?

— Ну-у!.. Нам же велели молчать. В лифте прозвенел звоночек.

— Ладно, спасибо, — сказал Мейсон. — Я скажу моему другу.

Она дерзко посмотрела на него:

— А куда это вы идете?

— Что вы имеете в виду?

— Да на седьмом этаже? Звоночек прозвенел вновь.

— Вы лучше поезжайте в лифте, — сказал Мейсон. Она засмеялась:

— Это я и имела в виду, говоря неприступный. Вы разговаривали со мной не потому, что заинтересовались мною, а потому, что не хотели, чтобы я знала, в какой номер вы идете. Отвечали все время уклончиво, ожидая, пока я поеду вниз. Ну ладно, пижон, я же сказала, что вы неприступны. Выходите! — Она закрыла дверь лифта и поехала вниз.

Мейсон подошел к комнате 728 и повернул ручку. Дверь открылась. На стуле напротив, у стены, сидел мужчина, без туфель, положив ноги на кровать, с сигаретой во рту. Он посмотрел на Мейсона и кивнул. Мейсон прикрыл за собой дверь.

— Вы человек Дрейка? — спросил он. Мужчина произнес бесстрастно, но осторожно:

— Привет, — и встал со стула.

Мейсон оказался напротив вставшего ему навстречу человека:

— Вы меня знаете, а я вас — нет.

Он открыл свой бумажник и показал удостоверение.

— Насколько основательно вы осмотрели здесь все? — спросил Мейсон.

— Осмотрел, — сказал Инскип. — Все чисто.

— Давайте еще раз посмотрим. Софит есть?

— Там, в сумке.

Мейсон взял софит, наклонил его и тщательно осмотрел края ковра. Затем так же тщательно — умывальник в ванной.

— Вы что… здесь спите?

— Я не собираюсь спать, пока мне не позвонит Дрейк. Он сказал, что вы собираетесь прийти утром. Я ждал вас раньше и не хотел ложиться спать до вашего прихода. Когда вы уйдете, я вывешу за дверью табличку «Не мешайте» и засну часов на восемь. Однако если что-нибудь будет нужно, я готов.

— Перед тем как вы вселились, они, естественно, сменили постель?

— Конечно.

— Хорошо. Давайте осмотрим кровать. Вы с той, а я с этой стороны. Снимите простыню и все стащите на пол. Я хочу осмотреть матрац.

— О'кей, — сказал Инскип. — Вы начальник.

Они стащили с кровати простыни и одеяло. Мейсон тщательно изучил матрац.

— Я не знаю, что вы тут высматриваете, — удивился Инскип, — но слышал, что пуляОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com