Дело лошади танцовщицы с веерами - Страница 62
Изменить размер шрифта:
то будет мерилом вашей честности.— Что вы имеете в виду?
— Вы вовсе не обязаны говорить ей что-либо о цели моей встречи с ней. Вы можете просто сказать, что человек, который интересуется ее артистическими способностями, будет здесь через час и что вы бы хотели, чтобы она нашла время и поговорила с ним.
— Могут быть неприятности, — пробормотал Барлоу.
— Не суйся в эти дела, Сидни, — рявкнула через плечо блондинка. — Я этим занимаюсь. А какого рода будет эта встреча, мистер Мейсон?
— Это будет зависеть от обстоятельств.
— Скандальная?
— Вовсе нет. Я просто хочу выяснить факты.
— Для чего?
— Чтобы охранить свою клиентку.
— Послушайте, вы же не настолько глупы, чтобы полагать, что можете отправиться в суд, возбудить дело против танцовщицы с веерами и вытянуть из нее какие-то деньги.
— Ситуацию можно изменить, — сказал Мейсон.
Глаза секретарши сузились.
— За час?
— Да.
Она обернулась к Барлоу:
— В таком случае почему бы и нет?
Барлоу пожал плечами.
— О'кей, — согласилась секретарша. — Она придет сюда.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон и вышел.
Из аптеки, расположенной за два квартала, Мейсон позвонил в контору, набрав номер своего прямого телефона, который находился в его кабинете.
Когда Делла Стрит подняла трубку, он предупредил:
— Будь осторожна, когда станешь отвечать, Делла.
— В кабинете кто-нибудь есть?
— Нет.
— А в конторе?
— Двое клиентов, которым не была назначена встреча. Я им объяснила, что вы сейчас в деловой командировке и я не знаю, возвратитесь ли вы вообще сегодня. Они оба решили немного подождать на всякий случай — вдруг вы вернетесь.
— Кто-нибудь еще?
— Нет.
— Меня кто-нибудь спрашивал?
— Нет.
— За мной следят, Делла, — сказал Мейсон. — Я думаю, полиция. Это подтверждает тот факт, что они не звонили мне в контору.
— И долго за вами хвост?
— С тех пор, как после возвращения из мотеля я вышел из конторы. Они повисли на мне во время похода к Барлоу.
— Что вы хотите, чтобы я сделала?
— Только будь осторожна и не действуй так, будто не знаешь, где я нахожусь. Я не хочу, чтобы полиция думала, что я нарочно избавился от их хвоста.
— А вы избавились от него?
— Еще нет.
— Но избавитесь?
— Да.
— Еще что-нибудь?
— Лейтенант Трэгг пойдет к Барлоу и будет задавать ему вопросы. Затем он придет задавать вопросы тебе. Ответь, что я сказал тебе, будто должен выехать из города по делам и что, возможно, не вернусь до завтрашнего вечера. Скажи это как-нибудь поестественней.
— О'кей. Что еще?
— Закрой контору в пять и иди домой. За тобой может быть хвост. Делай вид, что не замечаешь его, если он будет. Помни, что все надо делать естественно, не вызывая подозрений.
— О'кей. Это все?
— Будь умной девочкой, — сказал Мейсон.
— Буду.
Глава 14
Тишина раннего утра все еще висела над землей, прохладная, как прикосновение кончиков пальцев к горячему лбу больного.
Мейсон направил машину на шоссе, ведущее к ранчо Фрэнка ЛорингаОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com