Поэзия и проза Древнего Востока - Страница 36
Изменить размер шрифта:
«Благородная дева стоит на улице…» [225]
Благородная дева стоит на улице,
Дева-блудница, дочерь Инанны,
Дева, дочерь Инанны, стоит у ночлежища.
Масло и сладкие сливки она,
5 Телица могучей Инанны она,
Кладовая богатая Энки она,
О, дева! Сядет — яблонею цветет,
Ляжет — радость взорам дает,
Кедров прохладой тенистой влечет!
10 К ней прикован мой лик — ликвлюбленный,
Мои руки прикованы — руки влюбленные,
Мои [очи] прикованы — очи влюбленные,
Мои ноги прикованы — ноги влюбленные.
Ах, серебром пороги пред ней, лазуритом ступеньки под ней,
15 Когда по лестнице она спускается!
Когда милая остановилась,
Когда милая брови сдвинула—
Милая с небес ветром [ повеяла],
В [гр]удь юноши стрелой ударила. [226]
20 Бог Ассаллухи это увидел.
К Энки-отцу идет и молвит:
«Отец! Благородная дева на улице!»
И второй раз он молвит:
«Что сказать, не знаю я, чем помочь, не знаю я!»
25 Энки отвечает своему сыну:
«Сын! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?
Ассаллухи! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?
Все, что знаю я, воистину это знаешь и ты!
Молоко, масло коровы священной,
30 Сливки, масло коровы белой,
В желтый сосуд алебастровый вылей,
На грудь девы [ каплями брызни!]
И дева открытую дверь не запрет, [227]
Друга в тоске его не оттолкнет,
35 Воистину следом за мною пойдет!
_________
[Заклинание из заклятий «Энури».]
Литература Вавилонии
О всё видевшем
Со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя [228]
Перевод И. Дьяконова
Таблица I
I.1 О все видавшем до края, мира,
О познавшем моря, перешедшем все горы,
О врагов покорившемвместе с другом,
О постигшемпремудрость, о все проницавшем:
5 Сокровенное видел он, тайное ведал,
Принес нам весть о днях до потопа,
В дальний путь ходил, но устал и смирился,
Рассказ о трудах на камне высек,
Стеною обнес Урук огражденный,
10 Светлый амбар Эа́ны [229]священной. —
Осмотри стену, чьи венцы, как по нити,
Погляди на вал, что не знает подобья,
Прикоснись к порогам, лежащим издревле,
И вступи в Эану, жилище Иштар, —
15 Даже будущий царь не построит такого, —
Поднимись и пройди по стенам Урука,
Обозри основанье, кирпичи ощупай:
Его кирпичи не обожжены ли
И заложены стены не семью ль мудрецами?
_______
*Велик он более [всех человеков],
(Далее недостает около тридцати стихов.)
II.1 На две трети он бог, на одну — человек он, [230]
Образ его тела на вид несравненен,
(Далее недостает четырех стихов.)
7 СтенуУрука он возносит.
Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята,
Чье оружье в бою не имеет равных, —
10 Все его товарищи встают по барабану!
По спальнямстрашатся мужи Урука:
«Отцу Гильгамеш не оставит сына! [231]
Днем и ночью буйствует плотью:
Гильгамеш ли то, пастырь огражденного Урука,
15 Он ли пастырь сынов Урука,
Мощный, славный, все постигший?
МатериГильгамеш не оставит девы,
Зачатой героем, суженой мужу!»
Часто их жалобу слыхивали боги, [232]
Боги небес призвали владыку Урука:
20 «Создал ты буйного сына, чьяглава, как у тура, подъята,
Чье оружье в бою не имеет равных, —
Все его товарищи встают по барабану,
23 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит!
23а Днем и ночью буйствует плотью:
Он ли — пастырь огражденного Урука,
25 Он ли пастырь сынов Урука,
Мощный, славный, всё постигший?
МатериГильгамеш не оставит девы,
Зачатой героем, суженой мужу!»
Часто их жалобу слыхивал А́ну.
30 Воззвали они к великой Ару́ру: [233]
30а «Аруру, ты создала Гильгамеша,
31 Теперь создай ему подобье!
31а Когда отвагой с Гильгамешемон сравнится,
Пусть соревнуются, Урук да от дыхает».
33 Аруру, услышав эти речи,
33а Подобье [234]Ану создала в своем сердце
34 Умыла Аруру руки,
34а Отщипнула глины, бросила на землю,
35 СлепилаЭнкиду, создала героя.
35а Порожденье полуночи, воин Нинурты, [235]
36 Шерстью покрыто все его тело,
36а Подобно женщине, волосы носит,
37 Пряди волос как хлеба́ густые; [236]
38 Ни людей, ни мира не ведал,
38а Одеждой одет он, словно Суму́кан. [237]
Вместе с газелями ест он тра́вы,
40 Вместе со зверьми к водопою теснится,
Вместе с тварями сердце радует водою.
Человек — ловец-охотник
Перед водопоем его встречает.
44 Первый день, и второй, и третий
44а Перед водопоем его встречает.
45 Увидел охотник — в лице изменился,
Со скотом своим домой вернулся,
Устрашился, умолк, онемел он,
В груди его — скорбь, его лик затмился,
Тоска прониклав его утробу,
50 Идущему дальним путем [238]стал лицом подобен.