Открытое письмо к полковнику армии Сша, руководителю секции славянских языков Института военных пере - Страница 4

Изменить размер шрифта:

Итак, как Вы знаете сами, в большинстве случаев весьма знаменательные для человечества явления своим неизменным спутником имеют какие - то особые, можно сказать, таинственные знаки судьбы, которые приобретают своё значение только в том случае, когда нечто реализуется; В противном случае эти знаки остаются каким - то случайным, не значащим, а порою, бессмысленным набором не связанных друг с другом фактов. Но вот когда эти факты изложить накануне какого - либо чрезвычайно важного события, то получается так, будто это не разрознённые факты, а весьма строгая и непреклонная цепь последовательно следующих друг за другом шагов, каждый из которых как бы всё больше и больше нагнетает обстановку, в конечном итоге перерастающую в кипящий накал страстей.

А начать обсуждение этой темы мне поможет очень примечательный, действительно символический случай, произошедший совсем недавно. Суть его в том, что абсолютному большинству авторов учебной литературы по русскому языку в России не могло бы и в страшном сне присниться, чтобы самой первой организацией, которая бы обратилась к автору с просьбой о заказе на издание его труда, причём, в достаточно большом для современного времени тиражом в 1000 экземпляров, стал Институт военных переводчиков, расположенный на военной базе Монтерей штата Калифорния США. И это факт действительно из ряда вон выходящий, поскольку до этого времени автор ЕАСТ БТРЯ безуспешно пытался предложить его печатание в России, посылая соответствующие извещения в адрес огромного числа влиятельных лиц, занимающих весьма ответственные государственные посты и должности.

И вот так сложились звёзды, что абсолютное большинство тех в России, к кому обращался я , как автор ЕАСТ БТРЯ, оказались совершенно бесчувственны, черствы и безразличны к начинанию. Но самое смешное в этой ситуации состоит в том, что подобное происходит на фоне недавнего заявления Президента России В.В. Путина о должной необходимости государства холить и лелеять общественно - значимые творческие, культурные проекты созидательной и просветительской направленности. Прошу Вас это факт особо отметить, потому что к нему ещё придётся обращаться не раз .

Но для начала я перечислю лишь несколько беспрецедентных (одиозных) сиволов, с которыми пришлось мне, автору ЕАСТ БТРЯ столкнуться во время его создания:

А). Символичность фигуры Л.Г. Фризмана. Глубочайший символизм этой фигуры не столько в том, что Вы являетесь его одним из лучших учеников, сколько в том, что будучи, по сути, человеком деликатным и казалось бы, безынициативным , ему удалось каким - то непостижимым образом сохранить в рамках г. Харькова официальное использование различными муниципальными структурами русского языка. И это действительно уникальный, единственный в своём роде случай, который просуществовал вплоть до недавнего времени. Обидно лишь то, что не смотря на этот воистину героический поступок, значение Л.Г. Фризмана так и не получило своей должной оценки со стороны политического руководства России. Символично также то, что каким - то непостижимым образом в своё время мне, автору ЕАСТ БТРЯ пришлось фактически быть Леониду Генриховичу в течение более 3- х лет самым близким его соседом, только он жил на Пушкинской 63, а я - на Пушкинской 61 г. Харькова, причём друг друга не зная. Символично также то, что когда я обратился к нему за просьбой найти для меня грамотного рецензента, то Вы в качестве такой кандидатуры не значились, и наше знакомство, таким образом, произошло совершенно случайно, по каким - то неведомым путям Провидения,

Б). Символичность Вашей фигуры. Когда мы с Вами впервые пошли на контакт и обменялись посланиями по электронной почте, то Ваша карьерная лестница находилась на уровне ведущего профессора кафедры русского языка университета г. Сан - Франциско. Сегодня , по сути, Вы лично находитесь на самом острие информационной войны с Россией, поскольку сам по себе институт военных переводчиков, в котором Вы ведёте направление Русского и славянских языков, изначально предполагает создание инфраструктуры личного состава, в чьи прямые обязанности будет входить общение с представителями местных властей предполагаемо оккупируемых войсками США территорий России.

Но вот в отличие от Ваше, моя карьера с тех пор поменялась в худшую сторону, поскольку если раньше я был дворником, то в связи с сокращением штатов меня перевели в обычные ночные сторожа, снизив при этом оклад до 5 тысяч 600 рублей, причём, для сравнения, 600 - граммовая булка чёрного хлеба здесь, в Н. Тагиле стоит 22 рубля, а килограмм высококачественного белого хлеба - почти 100 рублей за один кг. (для справки- в 1985 году белая булка сайка в Н. Тагиле весом 250 грамм стоила всего 7 копеек, т.е. килограмм белого хлеба стоил примерно 30 копеек). Вот в таких условиях и приходится жить, выкручиваясь как можешь. Хотя в нормальной стране, возможно, у меня бы был академический оклад.

Возвращаясь к теме , хочу обратить Ваше внимание на то, что хотя не Вы лично определяете тактику и стратегию предстоящих действий оккупационных войск США на территории России, тем не менее, от качества знаний, которые Вы вложите в своих слушателей - студентов во многом будет зависеть степень установления профессионального взаимопонимания между вами и оставшимся в живых местным населением. На этом фоне, скорее всего, проявленный Вами личный интерес к тому, чтобы ЕАСТ БТРЯ стал настольной книгой буквально для каждого военного переводчика из Вашего Института, объясняется именно тем внутренним профессионализмом изложения материала , а не какими - то личными симпатиями ко мне в смысле моих политических пристрастий и предпочтений. Естественно, такое уважение к моим знаниям мне приятно, хотя, по правде говоря , было бы также приятно , что подобное уважение мне было оказано и со стороны филологов , преподающих русский язык , здесь, в России. А то выходит совсем как по поговорке " нет пророков в своём Отечестве".

.

В) Символичность фигуры Жеребило Т.В. Ради справедливости стоит отметить, что лично я, создав ЕАСТ БТРЯ, первоначально проявлял инициативу в пользу другого своего рецензента, т.е. в отношении доктора педагогических наук Жеребило Татьяны Васильевны, чей "Лингвистический словарь терминов русского языка" в редакции 2005 года я использовал в качестве своеобразной болванки для своего Словаря. Однако по не вполне понятным для меня причинам Татьяна Васильевна всячески уклоняется от общения со мною, что несомненно, я расцениваю как недружественный акт не только ко мне лично, а и к тому немеркнущему знанию, которое вложено в содержание ЕАСТ БТРЯ. А ведь она поначалу действительно искренне относилась к моим начинаниям, даже (единственная изо всех моих предполагаемых рецензентов), предлагала стать мне её аспирантом, но вот , как говорится, почему - то "не срослось". Таким образом , если говорить откровенно, то Вы - запасной вариант, который внешне выглядя вроде бы как сугубо случайное явление, тем не менее, в общей цепи событий, являетесь вполне надёжным звеном, на которое я вполне рассчитываю.

Г). Символичность ЕАСТ БТРЯ. Мною уже предварительно, в рамках содержания ЕАСТ БТРЯ, давалась объективная оценка значения этого Словаря, поэтому в данном случае необходимо ограничиться лишь конкретной констатацией того, что сам ЕАСТ БТРЯ , как феномен, стал состоявшимся фактом как раз тому огромному стечению обстоятельств и символических фигур, прямым образом повлиявшим на его реальное воплощение. Однако ещё большую символичность ЕАСТ БТРЯ приобретёт тогда, когда на его основе произойдут крупнейшие изменения тенденции в политической сфере существования человечества. Но для этого необходимо всего лишь немного подождать.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com