Вдогонку - Страница 8

Изменить размер шрифта:
друга такими стенами, которые не дают возможности слышать других и отвечать им.

— Счастливого путешествия, — сказал Льюис Джиму.

Потом взял свой плащ (грязный поплин, какая там шерстяная подкладка, эй, бродяга, постой, погоди) и пошел по лестнице вниз, на улицу. Лето кончалось, наступала осень. Шел дождь, но сумерки еще плыли над городом, и ветер налетал сильными холодными порывами, принося запах сырой земли, лесов и ночи.


Примечания

1
диэтиламид, производное лизергиновой кислоты; оказывает галлюциногенное действие

2
"Горе сердца», выше сердца (лат.), возглас католического священника во время мессы.

3
вершина вулканического происхождения в Каскадных горах, Северный Орегон

4
Андре Ленотр (1613-1700) — французский архитектор, мастер садово-паркового искусства, создатель «французского» типа парка; Фредерик Лоу Олмстед (1822-1903) — американский архитектор — пейзажист, создатель Центрального парка в Нью-Йорке.

5
спряжение глагола «faire» (делать) в сослагательном наклоненииОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com