Антоний и Клеопатра - Страница 29

Изменить размер шрифта:
дет предан.

Бегите прямо к морю, на корабль,

Я вам дарю сокровища и судно.

Оставьте же меня. Я вас прошу.

Прошу, — приказывать не смею больше.

Итак, прошу. Мы свидимся еще.

(Садится.)

Входят Эрос и Клеопатра, которую ведут под руки Хармиана и Ирада.
Эрос

Царица, подойди к нему, утешь.
Ирада

О, подойди, царица!
Хармиана

Утешь его! Что делать, госпожа.
Клеопатра

Я сяду. О Юнона!
Антоний

Нет, нет, нет, нет, нет!
Эрос

Взгляни же, император.
Антоний

О стыд! Стыд! Стыд!
Хармиана

Царица!
Ирада

Дорогая госпожа!
Эрос

О повелитель мой!
Антоний

Да… Цезарь… При Филиппах, как плясун,

Держал в руках он меч свой бесполезный.

А мной в тот день сражен был тощий Кассий,

Прикончен был отчаявшийся Брут…

Он действовал руками подчиненных,

Он был несведущ в воинском искусстве, —

И вот теперь… А впрочем, все равно.
Клеопатра

Ах! Помогите мне!
Эрос

Мой господин, царица здесь, царица.
Ирада

Царица, подойди, заговори с ним.

Раздавлен он стыдом.
Клеопатра

Ну хорошо… Я обопрусь на вас.

О!..
Эрос

Встань же, господин мой благородный. —

Царица приближается к тебе,

Едва ступает, голову повесив.

Воспрянь же духом, иль она умрет.
Антоний

Я над своею славой надругался.

Позорнейшее бегство!..
Эрос

Здесь царица!
Антоний

О! Египтянка, до чего меня

Ты довела! Ну что же, полюбуйся,

Как я страдаю, глядя со стыдом

На все, что я разбил и обесчестил.
Клеопатра

О господин! О повелитель мой!

Прости моим пугливым парусам.

Не знала я, что бросишься ты следом.
Антоний

Ты это знала, египтянка, знала —

Руль сердца моего в твоих руках,

И за тобой последую я всюду.

Ты знала, что душой моей владеешь,

Что твоего достаточно кивка,

И я веления богов нарушу.
Клеопатра

Прости меня!..
Антоний

Придется мне теперь

Послов смиренно посылать к мальчишке,

Заискивать, хитрить и унижаться —

Мне, кто играл небрежно полумиром,

Вязал и разрубал узлы судьбы!

Ты знала — завоеван я тобой,

Ослаб мой меч, опутанный любовью,

И подчиняется во всем лишь ей.
Клеопатра

Прости меня!.. Прости меня!..
Антоний

Не плачь.

Дороже мне одна твоя слеза

Всего, что я стяжал и что утратил.

Один твой поцелуй все возместит. —

Наставника своих детей отправил

Я к Цезарю послом. Он не вернулся? —

Любовь моя, весь налит я свинцом. —

Эй, вы, кто там, — вина, еды подайте. —

А, все равно! Пусть роком я гоним,

Тем с большим вызовом смеюсь над ним!

Уходят.

СЦЕНА 12

Лагерь Цезаря в Египте.

Входят Цезарь, Долабелла, Тирей и другие.
Цезарь

Пускай посол Антония войдет. —

Кто он такой?
Долабелла

Наставник их детей.

Как должен быть ощипан наш Антоний,

Чтоб нам послать столь жалкую пушинку

Из своего крыла. А ведь давно ли

Гонцами отряжать он мог царей.

Входит Евфроний.
Цезарь

Приблизься. Говори.
Евфроний

Кто б ни был я,

Я как посол Антония явился.

Я в замыслахОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com