Антоний и Клеопатра - Страница 19

Изменить размер шрифта:
ерь она замужем за Марком Антонием.
Менас

Что ты говоришь?
Энобарб

То, что ты слышишь.
Менас

Значит, теперь они с Цезарем связаны навсегда.
Энобарб

Будь я прорицателем, я бы воздержался это предрекать.
Менас

Да, пожалуй, устроила этот брак скорее политика, чем любовь.
Энобарб

Думаю, что так. Но вот увидишь — эти узы, вместо того чтобы скрепить их дружбу, окажутся петлей для нее. Октавия благочестива, холодна и неразговорчива.
Менас

Кто не пожелает себе такой жены?
Энобарб

Тот, кто сам не таков, — Марк Антоний. Он вернется опять в своему египетскому лакомству. Тогда вздохи Октавии раздуют в душе Цезаря пожар. И тут, как я сказал тебе, чем крепче они связаны, тем тяжелее будет разрыв. Антоний будет искать любви там, где он ее оставил; женился же он на выгоде.
Менас

Может быть. Но не пойти ли и нам на галеру. Хочу выпить за твое здоровье.
Энобарб

Я поддержу. В Египте мы приучили к этому занятию наши глотки.
Менас

Ну, пойдем.

Уходят.

СЦЕНА 7

На борту галеры Помпея, вблизи Мизенского мыса. Музыка.

Входят несколько слуг с вином и сластями.
Первый слуга

Идут сюда. Кое-кто из этих могучих дубов еле держится на своих корнях; дунь ветерок — и они повалятся.
Второй слуга

Лепид красен как рак.
Первый слуга

Они сливают в него все опивки.
Второй слуга

Как только один из них наступит другому на больную мозоль, Лепид кричит: «Будет вам!», задувает ссору, готовую разгореться, а сам разгорается, надуваясь вином.
Первый слуга

Их-то он мирит, зато сам в непримиримом разладе с частями своего тела.
Второй слуга

Вот что значит затесаться, не имея на то права, в компанию великих мужей. Какой толк от тяжеленного копья, если оно тебе не под силу? Такой же, как от ничтожного прутика.
Первый слуга

Попасть в общество первейших людей и ничего в нем не значить — все едино что быть дырой на месте глаза и уродовать лицо.

Трубы. Входят Цезарь, Антоний, Помпей, Лепид, Агриппа, Меценат, Энобарб, Менас и другие военачальники.
Антоний

Так водится у них. На пирамидах

Есть знаки, по которым измеряют

Разливы Нила. Если высоко

Стоит вода, ждать надо урожая,

А если низко — будет недород.

Когда вода спадает, земледелец

Бросает зерна в плодоносный ил,

А там уже недолго и до жатвы.
Лепид

Слышал я, у вас там диковинные гады родятся.
Антоний

Водятся, Лепид.
Лепид

Ваши египетские гады заводятся в вашей египетской грязи от лучей вашего египетского солнца. Вот, например, крокодил.
Антоний

Правильно.
Помпей

(Лепиду)

Садись. Ну-ка, выпей. — Здоровье Лепида!
Лепид

Я уже не очень-то… Но еще смогу за себя постоять.
Энобарб

Разве что на четвереньках.
Лепид

Нет, в самом деле, я слышал, что эти, как их, пирамеи Птоломида — славные штучки. Нет, нет, не спорьте, — я сам это слышал.
Менас

(тихо, Помпею)

Помпей!
Помпей

(тихо, Менасу)

В чем дело? На ухо шепни.
Менас

В сторонку отойдем. Тебе хочу

Сказать два слова.
Помпей

(тихо)

Погоди. Сейчас. —Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com