Проклятие Шалиона - Страница 107

Изменить размер шрифта:
очно прийти к нему во двор!

– В чем дело? Что стряслось? – подчинившись явной неотложности дела, Кэсерил быстро зашагал рядом с мальчиком.

– Сьер ди Санда. На него напали прошлой ночью. Разбойники. Его ограбили и ударили ножом!

Кэсерил зашагал быстрее.

– Как тяжело он ранен? Где он лежит?

– Он не ранен, милорд, он убит!

«О, боги, нет!» Кэсерил бросился вниз по лестнице, оставив пажа позади. Он выбежал в главный двор Зангра как раз в тот момент, когда мужчина в плаще полиции Кардегосса – должно быть, следователь – и еще один, одетый как крестьянин, сняли с мула застывшее тело и уложили его на булыжники мостовой. Управляющий присел на корточки рядом с телом. Пара стражников взирали на них с расстояния нескольких шагов, не решаясь приблизиться, словно ножевое ранение могло быть заразным.

– Что произошло? – спросил Кэсерил. Крестьянин посмотрел на его наряд и, стянув с головы шляпу, прижал ее к груди.

– Я нашел его сегодня утром у реки, сэр, когда привел на водопой скотину. Река там поворачивает, и я частенько нахожу всякие вещи, которые выносит на берег течением. Вот на той неделе нашел колесо от телеги. Я всегда все осматриваю. Нет, покойники лежат там не часто, хвала Милосердной Матери. Не считая бедной леди, что утопилась два года назад, – они со следователем обменялись кивками. – А этот – не-ет, этот на утопленника не похож.

Брюки на ди Санда были еще мокрыми, но волосы уже высохли. Тунику с него сняли те, кто его нашел, она была перекинута через спину мула. Речная вода смыла кровь с ран, и они казались просто темными разрезами на бледной коже: на спине, на животе, шее. Кэсерил насчитал около дюжины ран, глубоких и безжалостных. Управляющий указал на кусок шнура, привязанного к поясу ди Санда.

– Они срезали кошелек. Спешили, наверное.

– Это было не простое ограбление, – сказал Кэсерил. – Вот эти два удара должны были уложить его на землю бездыханным. Не было нужды… но они хотели убить его наверняка и убедиться в этом.

Они или он? Определить невозможно, но ди Санда так легко бы не сдался. Значит, они.

– Полагаю, его меч они забрали.

Успел ли ди Санда вообще достать меч? Или его оглушили первым же ударом… человек, который шел рядом и от которого он не ожидал подвоха?

– Забрали, а может, меч в реке утонул, – ответил крестьянин. – Кабы сталь его ко дну тянула, он бы так быстро до того берега не доплыл.

– На нем были кольца или драгоценности? – спросил следователь управляющего.

– Да, – кивнул тот, – были. И золотое кольцо в ухе. Теперь их не было.

– Мне нужно подробное описание всех предметов, милорд, – заявил полицейский, и управляющий с пониманием кивнул.

– Вы знаете, где его нашли, – обратился Кэсерил к следователю. – А где на него напали, как вы думаете?

Тот покачал головой.

– Трудно сказать. Где-нибудь в нижних кварталах, наверное.

Низы Кардегосса – и с социальной, и с топографической точек зрения – теснились по обе стороны стены, которая тянулась между двумя рукавами реки.

– СуществуетОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com