Каторга - Страница 204

Изменить размер шрифта:
- Но где же отряд Слепиковского?

- Затрудняюсь ответить. Я видел его накануне высадки японцев, ваш приятель был спокоен. Если его отряд отходит от Чеписан, то он может следовать только на Хомутовку.

- Где уже сидят японцы, - уточнил Быков.

-Да.

- А куда же пропал сильный отряд Арцишевского?

- Не могу сказать, ибо я проскочил по дороге до Найбучи, наверное, раньше всех отступающих отрядов.

Быков сцепил пальцы в замок с такой нервной силищей, что даже посинели ногти на пальцах его рук.

- Я уже не спрашиваю об отряде Таирова, который может отступить только к рыбным промыслам Маука. Но чувствую, что в наших позорных делах не обошлось без предательства.

- Вы догадливы, штабс-капитан, и я даже предвидел это предательство... после знакомства с бароном Зальца! Всей душою прильнув к груди германского кайзера, он продался японцам.

- Смиримся и с этим, - раздумчиво произнес Быков. - Мой отряд будет сражаться до конца. Люди хорошие! Правда, - сказал он, - партизанские действия успешны только там, где партизан находит поддержку в населении. Трудно партизанить в тех местах, где только лес да дикие звери... Мы охотно примем вас в наш отряд, и я даже не буду слишком придирчив к вашему сугубо криминальному прошлому.

- У меня его попросту нету, - засмеялся Полынов. - Я весь целеустремлен в светлое кристальное будущее.

- Прекратите! - раздраженно ответил Быков. - Я перестаю понимать, где вы говорите серьезно, а где превращаетесь в шута. Лучше скажите по правде: чем я могу быть полезен?

- У вас, - ответил Полынов, - имеется замечательная "франкотка", с которой вы один на один ходили против уссурийского тигра. Я могу сдать в отряд винтовку конвойного образца, а вы позволите мне пользоваться вашей "франкоткой".

Быкову было жаль расставаться с оружием точного боя, но он все-таки выложил снайперскую "франкотку" на стол, предупредив, что после войны заберет ее обратно.

- Обязательно! - Полынов почти любовно подкинул в руке оружие. - За это я обещаю раздобыть для вашего отряда пять японских винтовок "арисака" и... и даже пулемет!

- Где вы их достанете?

- Это же моя профессия: вскрывать сейфы банков и добывать оружие для нелегалов. Впрочем, я прибыл в Найбучи, кажется, по служебным делам - как судебный следователь Зяблов.

Быков не слишком-то обрадовался этому превращению:

- Тогда я спрошу: куда же исчез сам Зяблов? - Он... убит. - Кем убит?

- Конечно, японцами, - равнодушно пояснил Полынов. - Вы же знаете привычку Зяблова ходить в мундире судебного ведомства. Наверное, японцы и приняли его за русского офицера...

Корней Земляков даже прослезился при виде Полынова:

- Вот повезло... вот радость-то! Ежели и вы с нами, знать, не пропадем. Вы приносите человекам счастье...

Полынов дружески попросил парня проследить за лошадьми, чтобы они отдохнули после бешеной скачки от Корсаковска до Найбучи, с помощью Корнея отыскал жилье для совместного проживания с Анитой. Но однажды, когда Полынов чересчурОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com