Цезарь и Клеопатра - Страница 63

Изменить размер шрифта:
даст ему бой у переправы. Цезарь (весь дерзновенье). Ахилл встретит там Цезаря! Смотри, Руфий.

(Подбегает к столу, хватает салфетку, окунает палец в вино и начинает

чертить план.)

Руфий и Луций Септимий стоят рядом, низко нагнувшись над

чертежом, ибо дневной свет уже почти угас.

Вот дворец (показывает на план), вот театр. Ты (Руфию) возьмешь

двадцать человек и выйдешь здесь, чтобы они подумали, что ты хочешь

идти этой улицей (показывает), а в то время пока они будут осыпать вас

камнями, вот здесь (показывает) и здесь пройдут наши когорты.

Правильно ли я начертил улицы, Луций? Луций. Да, здесь финиковый базар... Цезарь (в возбуждении, не слушая его). Я видал их в тот день, когда мы

пришли. Прекрасно! (Бросает салфетку на стол и снова идет к колоннам.)

Спеши, Британ! Скажи Петронию, что в течение часа половина наших сил

должна отправиться на кораблях к Западному озеру. С остальными я обогну

озеро и выйду к Нилу, навстречу Митридату. Приготовь моего коня и

вооружение. Иди, Луций, и передай приказ.

Луций поспешно идет за Британом.

Аполлодор, одолжи мне твой меч и твою правую руку на этот поход. Аполлодор. Охотно. И сердце мое и жизнь в придачу. Цезарь (стискивая его руку). Принимаю и то и другое. (Крепкое рукопожатие.)

Готов ты на дело? Аполлодор. Готов служить искусству - искусству войны. (Бросается вслед за

Луцием, совершенно забыв о Клеопатре.) Руфий. Да, это похоже на дело. Цезарь (воодушевленно). Не правда ли, сын мой единственный? (Хлопает в

ладоши.)

Рабы появляются и бегут к столу.

Довольно этого отвратительного обжорства. Уберите всю эту гадость с

глаз долой и убирайтесь вон.

Рабы начинают убирать стол. Занавеси сдвигаются,

закрывая колоннаду.

Понял ты насчет улиц? Руфий. Думаю, что да. Во всяком случае, я пройду.

Во дворе внизу оживленный призыв буцины.

Цезарь. Идем же. Мы должны сказать слово воинам и воодушевить их. Ты - на

берег. Я - во двор. (Поворачивается к лестнице.) Клеопатра (поднимаясь со своего кресла, где она сидела, забытая всеми, робко

протягивает к нему руки). Цезарь! Цезарь (оборачивается). Что? Клеопатра. Ты забыл обо мне? Цезарь (снисходительно). Мне сейчас некогда, дитя мое, очень некогда. Когда

я вернусь, мы уладим все твои дела. Прощай! Будь умницей и потерпи.

(Уходит, очень озабоченный и совершенно равнодушный.)

Клеопатра стоит, сжимая кулаки в немой ярости и

унижении.

Руфий. Игра кончена, Клеопатра, и ты проиграла ее. Женщина всегда

проигрывает. Клеопатра (надменно). Иди! Ступай за своим господином! Руфий (на ухо ей, с грубоватой фамильярностью). Одно словечко сперва: скажи

твоему палачу, что если бы Потин был убит половчее - в глотку, он бы не

крикнул. Твой раб сплоховал. Клеопатра (загадочно). Откуда ты знаешь, что это был раб? Руфий (озадачен и сбит с толку). Но ты этого сделать не могла, ты была с

нами. (Она презрительно поворачивается к нему спиной. Он качает головойОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com