Цезарь и Клеопатра - Страница 51
Изменить размер шрифта:
т боги Цезаря. И какой толк, что ты приходишь к Клеопатре? Ты ведь египтянин. Она не желает
слушать никого из своего народа. Она считает нас детьми. Потин. Да погибнет она за это! Фтататита (мрачно). Да отсохнет у тебя язык за такие слова! Иди! Пришли сюда
Луция Септимия, убийцу Помпея. Он римлянин; может быть, она послушает
его. Ступай! Потин (зловеще). Я знаю, к кому мне пойти... Фтататита (подозрительно). К кому же? Потин. К римлянину помогущественней, чем Луций. И запомни,
домоправительница: ты думала, до того как явился Цезарь, что будешь со
своей кликой править Египтом от имени Клеопатры; я воспротивился
этому... Фтататита (прерывает его, бранчливо). Да, а ты думал, что ты с твоей кликой
будешь править от имени Птолемея? Потин. Лучше я или даже ты, чем женщина с римским сердцем; а это то, чем
стала теперь Клеопатра. Пока я жив, она не будет править. Запомни это!
(Уходит.)
Близится время обеда. Стол накрыт на кровле дворца;
туда-то и поднимается Руфий, ему предшествует
величественный придворный с жезлом; сзади идет раб и
несет на руках инкрустированный табурет. Преодолев
бесчисленные ступени, они, наконец, вступают под
внушительную колоннаду кровли. Легкие занавеси протянуты
между северными и восточными колоннами, дабы смягчить
жар лучей заходящего солнца. Придворный подводит Руфия к
одному из этих затененных мест. Шнур от занавесей висит
между колоннами.
Придворный (с поклоном). Римский военачальник будет ожидать Цезаря здесь.
Раб ставит табурет около самой южной колонны и исчезает
за занавесями.
Руфий (усаживается, он несколько запыхался). Уф! Вот это лестница! Высоко ли
здесь? Придворный. Мы на кровле дворца, о любимец побед! Руфий. Хорошо, что любимцу не нужно карабкаться еще выше.
С противоположной стороны, пятясь, входит второй
придворный.
Второй придворный. Цезарь идет.
Входит Цезарь. Он только что выкупался и облачился в
новую пурпурную шелковую тунику; вид у него сияющий,
праздничный. За ним идут два раба и несут легкое ложе
нечто вроде скамьи, украшенной тонкой резьбой. Они
ставят его возле самой северной из затянутых занавесями
колонн и исчезают. Оба придворных с церемонными
поклонами следуют за ними. Руфий встает навстречу
Цезарю.
Цезарь (подходя к нему). А, Руфий! (Разглядывает его одеяние с восхищенным
удивлением.) Новая перевязь! Новый золотой эфес на мече! Да ты
подстригся! А бороду - нет, непостижимо уму! (Нюхает бороду Руфия.) Так
и есть! Клянусь Юпитером Олимпийским, он надушился! Руфий (ворчливо). Ладно, ведь не для себя же я старался. Цезарь (нежно). Нет, Руфий, сын мой, для меня, конечно. Дабы почтить день
моего рождения. Руфий (пренебрежительно). День рождения! У тебя каждый раз день рождения,
как только надо умаслить какую-нибудь смазливую девчонку или
утихомирить какого-нибудь посла. За последние десять месяцев у тебя их
было семь. Цезарь (сокрушенно).Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com