Гарри Поттер и философский камень - Страница 94

Изменить размер шрифта:
было невидимо. Он натянул плащ на голову, и отражение исчезло окончательно.

- Тут записка! - вдруг сказал Рон. - Оттуда выпала записка!

Гарри снял Плащ и схватил записку. Написанная узким, петлистым почерком, которого он раньше никогда не видел, она гласила:

Твой отец оставил это у меня незадолго до гибели.

Пора вернуть его тебе.

Используй его с честью.

Самого Счастливого Рождества.

Подписи не было. Гарри стоял, уставившись в записку. Рон восхищался плащом.

- Я бы что угодно отдал за такой, - сказал он. - Что угодно. Ты чего?

- Нет, ничего, - ответил Гарри. У него было странное чувство. Кто прислал ему Плащ? И действительно ли он принадлежал его отцу?

Прежде, чем он успел сказать или подумать о чем-нибудь еще, дверь спальни распахнулась и ввалились Фред и Джордж Уизли. Гарри быстро убрал Плащ из виду. Ему пока не хотелось делиться новостью.

- Счастливого Рождества!

- О, смотри-ка, Гарри тоже получил фуфайку Уизли!

На Фреде и Джордже были голубые свитера, на одном большая желтая буква Ф, на другом - Д.

- Гаррин, однако, получше наших, - сказал Фред, изучая свитер Гарри. - Она явно больше старается, если ты не член семьи.

- Почему ты не носишь свой, Рон? - возмутился Джордж. - Давай, надевай, они теплые и прелестные.

- Ненавижу свекольный цвет, - полузадушенно бурчал Рон, натягивая свитер через голову.

- На твоем хоть букв нет, - заметил Джордж. - Думаю, она считает, что ты не забудешь свое имя. Но мы тоже не дурачки - мы знаем, что нас зовут Дред и Фордж.

- Что тут за шум?

Перси Уизли просунул голову в дверь, неодобрительно глядя на них. Он явно тоже разворачивал свои подарки, потому что через руку у него висел скомканный свитер. Фред схватил его.

- П как префекту! Надевай, Перси, давай, у нас у всех такие, даже у Гарри.

-Я - не - хочу, - отчетливо сказал Перси, но близнецы натянули свитер ему на голову, сбив с него очки.

- И не садись сегодня с префектами, - потребовал Джордж. - Рождество - семейный праздник.

И они выволокли Перси из комнаты, с руками, прихваченными свитером к бокам.

У Гарри в жизни не было такого рождественского обеда. Сотня жирных запеченных индеек, горы жареного и вареного картофеля, блюда с золотистыми оладьями, горошек в масле, серебряные соусники с густой подливкой и клюквенным соусом - и повсюду на столе горы волшебных хлопушек. Это были фантастические хлопушки - не те жалкие магглские, которые обычно покупали Дарсли, с маленькими пластмассовыми игрушками и нелепыми бумажными шляпами. Гарри с Фредом потянули волшебную хлопушку, и она не просто хлопнула, она прямо-таки взорвалась, окутав их облаком голубого дыма, а изнутри выпали настоящая адмиральская шляпа и несколько живых белых мышек. За Высшим столом Дамбльдор, сменивший свою остроконечную шляпу на цветастый чепец, радостно хихикал над шуткой, которую рассказывал ему профессор Флитвик.

За индейкой последовали пылающие рождественские пудинги. Перси едва не сломал зуб о серебряныйОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com