Дело супруга-двоеженца - Страница 71
Изменить размер шрифта:
бые изменения, я должен был позвонить в свой офис, а они оттуда докладывали Граймсу.— Когда вы в первый раз позвонили в свой офис?
— Вечером десятого.
— И о каком автомобиле вы доложили в тот раз?
— Я доложил о машине, которая, как я потом узнал, принадлежала обвиняемой, Гвинн Элстон. Я сообщил номер и дал полное описание мисс Элстон, самое подробное, какое только мог сделать.
— А через какое время это было сделано, после того как мисс Элстон подъехала к дому?
— Примерно через три минуты.
— И вы сделали об этом сообщение по телефону?
— Да, сэр.
— А откуда вы звонили? То есть где вы нашли телефон?
— В моем автомобиле есть система связи, и по ней я передал сообщение в офис, а оттуда уже его передали Фелтингу Граймсу.
— А как мог Фелтинг Граймс отвечать вам?
— Только давая инструкции человеку в моем офисе, который, в свою очередь, мог передать их в мою машину по коротковолновой связи.
— Ну а что случилось потом?
— Я оставался на своем посту.
— А что произошло потом?
— Когда мисс Элстон была уже в доме и примерно через двадцать минут, после того как я закончил передавать сообщение по коротковолновому радио, к дому подъехал мистер Фелтинг Граймс, или, вернее, тот человек, которого я знал под именем Фелтинга Граймса. Теперь-то я знаю, конечно, что его настоящее имя Фрэнклин Гиллетт и что имя Фелтинг Граймс он употреблял в связи с другим своим домом или, лучше сказать, с другим своим образом.
— Ну а теперь, — продолжил Бюргер, — я попробую доказать, что это существенная часть дела. Какие инструкции, мистер Джаспер, давал Вам ваш клиент по этому поводу?
Судья Лапорт посмотрел со своего места на Перри, потом спросил:
— Есть ли возражения?
— Думаю, что нет. Если суд не возражает, надо внимательно выслушать свидетеля, — заявил Гамильтон Бюргер. — Это становится крайне интересным.
Свидетель продолжал:
— Мистер Граймс, как я называл его тогда и как называю его в своих показаниях, дал мне инструкции, чтобы я покинул свой пост и следовал за ним.
— Итак, ваш пост был на Трибли-Уэй?
— Да, сэр.
— А как далеко это от усадьбы Джорджа Белдинга Бакстера?
— Ну, это зависит от того, что вы имеете в виду…
— Я имею в виду главный въезд в имение Джорджа Белдинга Бакстера, железные ворота.
— Около четверти мили.
— И это по той дороге, по которой ехала подсудимая?
Это по той дороге, по которой она должна была ехать. Я не следовал за ней.
— Но это была дорога, которую она не могла бы миновать?
— Да.
— А вот владения Бакстера, вернее, ворота… Легко ли до них дойти пешком от дома на Трибли-Уэй?
— Это зависит от того, что вы понимаете под словом «легко».
— Суд имеет ясное представление о том, что четверть мили есть четверть мили, — изрек судья Лапорт. — Это ровно четыреста сорок ярдов — расстояние, которое может быть легко преодолено пешеходом в отрезок времени приблизительно от пяти до семи минут, если пешеход идет с приемлемой скоростью. Вернемся к сути дела.
— Очень хорошо.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com