Дело об отложенном убийстве - Страница 63

Изменить размер шрифта:
лечо.

— Послушайте, мистер Мейсон, — просящим голосом заговорила она. — Вам лично это ничего не будет стоить. Харольд Андерс богат. У него много денег и много земли. Я — бедная девушка. То, что он заплатит мне — капля в море по сравнению с вашим гонораром за его защиту.

— У него другой адвокат, — ответил Мейсон.

Она резко замолчала, обдумывая услышанное от Мейсона.

— О! — только и смогла произнести Хейлз Тумс.

Мейсон закончил осмотр комнаты.

— Кто адвокат мистера Андерса?

— Не знаю. Он консультировался с кем-то на севере, где-то в районе Северной Мезы.

— В Северной Мезе?

— Возможно, в ее окрестностях.

— Вы не знаете его фамилии?

— Нет.

— Послушайте, мистер Мейсон, сделайте мне одолжение? Как только вы выясните, кто его представляет, позвоните мне, пожалуйста. Вам же нетрудно это сделать — а результат будет такой же.

— При сложившихся обстоятельствах вам лучше читать газеты и добывать информацию из них, — посоветовал Мейсон.

— Я так и сделаю. Мистер Мейсон, я выложила свои карты на стол, потому что мне нужно было сделать вам это предложение. Вы не станете меня использовать?

— Каким образом?

— Этот круиз в Энсенаду и то, что я рассказывала вам о своей жизни — как я оказываюсь в морских путешествиях?

— Когда вы выкладываете свои карты на стол, вы не можете ожидать от другого человека, что он не будет знать, как вы собираетесь ходить, — ответил Мейсон.

— Но вы же не поступите так со мной! — закричала она.

— Не знаю. Все зависит от того, как вы поступили со мной.

— Но я предлагаю вам честную сделку!

— Хорошо, давайте надеяться, что так, — сказал Мейсон, повысив голос. — В любом случае, я не заплачу и пяти центов, чтобы скрыть ваши показания. И не позволю своей клиентке заплатить эти пять центов.

— Вы что, собираетесь рассказать полиции о том, что я вам открыла?

— Не беспокойтесь.

Мейсон взял шляпу и направился к двери.

— До свидания, мисс Тумс, — попрощался он.

Она поморщилась.

— О, мистер Мейсон, я надеялась, что вы поведете себя разумно.

— И что сделаю?

— Сами знаете.

— У разных людей разные представления о разумном. Все зависит от точки зрения. Всего хорошего.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Не забудьте, мистер Мейсон.

— Не забуду.

— И не забудьте, что я наблюдательна, — крикнула она ему вслед, когда он уже подходил к лифту.

Дверь за ней закрылась неслышно, но крепко.

11

Мейсон обнаружил небольшой отель в двух кварталах от дома Хейлз Тумс. Он позвонил Полу Дрейку из телефонной будки.

— Привет, Пол. Какие новости?

— Полно всего, Перри, — в голосе Дрейка чувствовалось сильное возбуждение. — Слушай. За тобой от здания конторы пристроился «хвост». Делла пыталась тебя предупредить, но опоздала. Двое в штатском следовали за такси, в котором ты уехал. Где ты был — что-нибудь важное?

— Я так и думал, — ответил Мейсон. — Встречался со свидетельницей. Она несколько раз делала мне предложения, заявляла, что готова исчезнуть со сцены, еслиОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com