Дело об отложенном убийстве - Страница 28

Изменить размер шрифта:
Но, не исключено, мисс Фарр решила, что сможет прийти к какому-то соглашению по поводу этой подделки, если несколько минут поговорит с Вентвортом наедине.

— Ни о каком соглашении речи быть не могло, — возразил Мейсон. — Это была фальсификация и ложные обвинения.

— Да, но что намеревалась сделать сама Мэй Фарр по этому поводу?

— Она знала, что ее хороший знакомый приходил ко мне в контору и вместе со мной выводил Вентворта на чистую воду.

— Но она все равно могла отправиться туда, Перри.

— Почему ты так считаешь?

— Описание подходит.

— Какое описание?

— То, что дал мужчина, который видел, как девушка выходила из машины. Он знал, что она — собственность Вентворта.

— Вентворт что, на нее клеймо поставил?

— Нет, Перри, но ты будто не знаешь этих яхтсменов. Они держатся друг за друга. Симпатичная девушка без сопровождения мужчины болтается у яхт. Она без труда находит какого-то яхтсмена, который готов составить ей компанию. Но если она чья-то — это совсем другое дело.

— Не нравятся мне эти намеки на собственность, — сказал Мейсон.

— Ты прекрасно понимаешь, Перри, что я имею в виду. Я говорю о девушке, которая приходит к вполне определенному яхтсмену.

— Мэй Фарр — наша клиентка.

— Знаю, — кивнул Дрейк. — Страус прячет голову в песок. Перри, ты не хочешь, чтобы у меня на глазах был песок?

— Черт побери, — раздраженно воскликнул Мейсон, — убирайся отсюда и дай мне все обдумать. Я беспокоюсь, потому что мы не можем дозвониться до Мэй Фарр.

— А с ее хорошим знакомым ты связывался?

Делла Стрит покачала головой.

— Попытайтесь ему позвонить, — предложил Дрейк.

— Посмотрим, — сказал Мейсон.

Дрейк вздохнул и встал с кресла. Потянулся, вздохнул и обратился к адвокату:

— Пусть будет по-твоему, Перри. Ты знаешь, что делаешь. Как только что-нибудь выясню, я тебе сообщу.

Он медленно пересек кабинет, открыл дверь, повернулся, словно собираясь что-то сказать, решил промолчать и, так и не произнеся больше ни слова, вышел в коридор.

Когда дверь за ним захлопнулась, Мейсон и Делла Стрит переглянулись.

— Ладно, Делла. Бери бумагу и записывай.

Она достала из стола блокнот для стенографирования и приготовила ручку.

— Длинное?

— Нет, очень короткое.

— Диктуй.

— Сверху посередине заглавными буквами напишешь «Требование», поставишь дату. Затем: «Настоящим я требую предоставить для изучения моему адвокату оригинал чека, подписанного, как утверждается Пенном Вентвортом, по которому вы отказались произвести платеж, заявляя, что этот чек является поддельным. Это чек, подлежащий оплате нижеподписавшейся Мэй Фарр и индоссированный на обороте: „Оплатить по требованию универмага „Стайлфирст“, (подпись) Мэй Фарр“.

Рука Деллы Стрит летала над блокнотом.

— Оставь место для подписи, — дал указание Мейсон. — Когда отпечатаешь, надевай шляпу и отправляйся на поиски Мэй Фарр.

— В эти мебелированные комнаты, ты хочешь сказать?

— Куда угодно. Выясни все, что сможешь. Это «Требование» — твоя защита,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com