Дело об отложенном убийстве - Страница 23
Изменить размер шрифта:
время извинится, когда я не стою под проливным дождем. Я гораздо больше склонен прощать, когда холодные капли не падают мне за шиворот и у меня сухие ноги.— Что мне делать? — снова спросила она.
— У вас есть номер Деллы Стрит?
— Нет. Мы звонили в контору.
— Это тот же телефон, — перебил ее адвокат. — В справочнике два номера — по которому звонить днем и по которому после закрытия офиса. Второй — номер в квартире Деллы Стрит. Мой домашний не значится ни в каких справочниках, он есть только у Деллы. Возвращайтесь в свои мебелированные комнаты и ложитесь спать, как будто ничего не произошло. Если кто-то поднимет вас с постели и начнет задавать вопросы, не отвечайте. Не говорите ни слова. Не признавайтесь, не отрицайте, не объясняйте. Требуйте разрешения связаться со мной. Говорить буду я.
— А если… если никто ничего не станет спрашивать?
— Вставайте, как обычно, позавтракайте и утром позвоните мне. И, ради Бога, не впутывайтесь больше ни во что.
— Что вы имеете в виду?
— Ни в коем случае не связывайтесь с Харольдом Андерсом. Держите глаза открытыми, а рот закрытым.
Она взяла его за руку.
— Спасибо, мистер Мейсон. Вы нее представляете, как я вам благодарна.
— Потом будете благодарить. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, мистер Мейсон.
Адвокат повернулся и направился к своей машине, ступая мокрыми ногами по лужам.
Делла Стрит открыла ему дверцу.
— Нашел? — спросила она.
Мейсон покачал головой.
Мэй Фарр завела машину, объехала автомобиль адвоката, дважды на прощанье нажала на гудок и начала ускоряться по черной ленточке дороги.
Делла Стрит достала из сумочки маленькую бутылочку виски.
— А это откуда? — поинтересовался Мейсон.
— Из личного погреба. Я подумала, что тебе может пригодиться. Боже, шеф, ты промок до нитки.
Мейсон сделал глоток и протянул ей бутылочку.
— Нет, — покачала головой секретарша. — Тебе нужнее. Пей все.
Адвокат снова поднес бутылочку к губам и осушил ее до конца.
— Спасибо, Делла.
— Ты там очень долго находился.
— Хотел найти револьвер.
— Думаешь, она помнит, где его выкинули?
— Должна. Она ориентировалась по ларьку, где продают булочки с горячими сосисками.
— В темноте, конечно, искать безумно сложно.
— Знаю, — кивнул Мейсон, — но я все очень внимательно осмотрел, я сделал семьдесят пять шагов по длине и столько же по ширине. То есть я хочу сказать, что тщательным образом оглядел каждый дюйм.
— Но как ты промок!
Мейсон завел машину.
— Такова жизнь, — философски заметил он.
— Что ты думаешь обо всем этом деле? — спросила секретарша.
— Пока не пришел ни к каким выводам. А виски, можно сказать, спас мне жизнь. Спасибо, Делла.
— Куда мы теперь?
— Ищем телефон. Надо позвонить Халу Андерсу в гостиницу «Фаирвью».
Они молча проехали несколько миль. Ливень вначале перешел в моросящий дождик, а потом прекратился. Они нашли телефон в открытом на всю ночь ресторанчике на окраине города, и Мейсон набрал номер гостиницы «Фаирвью».
— ЯОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com