Дело небрежного купидона - Страница 69
Изменить размер шрифта:
раскрывая рта.— Одну минутку, — сказал Финдли. — Ведь если мы и дальше будем разговаривать в таком тоне, мы ни о чем не договоримся.
— А мы должны договориться? — спросил Мейсон.
— Я думаю, да.
— Почему?
— Потому что я состоянии помочь вашей клиентке.
— Каким образом?
— Я не могу полностью раскрывать карты, — заявил Финдли, — пока не выясню, какими козыри у вас на руках.
— Моя позиция предельно проста, — сказал Мейсон. — Начались разговоры, будто миссис Ансон известны что-то о смерти ее мужа, что она утаивает. Затем кто-то подсказал полиции, что якобы она сама имеет отношение к его смерти… Иными словами, что именно она его отравила. Эти инсинуации, эти необоснованные намеки не что иное, как злобная клевета, которая привела к дискредитации личности. Когда я установлю, кто ее распускает, где, когда и кому это было сказано, я намереваюсь предпринять соответствующие шаги, чтобы наказать клеветника.
— Своими угрозами вы меня все равно не напугаете!
— Я вовсе вам не угрожаю. Я объяснил свою позицию.
— Я расцениваю это как угрозы.
— Я не могу контролировать ход ваших рассуждений. Думайте что угодно.
— Вы ведь собираетесь защищать интересы своей клиентки, не так ли?
— Естественно.
— Я могу оказаться весьма ценным в этом плане.
— Что вы имеете в виду под словами весьма ценным? В смысле вашей стоимости?
— Я совершенно не заинтересован в деньгах.
— Тогда в чем вы заинтересованы?
— Мистер Мейсон, попытаемся добиться взаимопонимания. Мне бы очень хотелось, чтобы вы знали мою позицию.
— И какова ваша позиция?
— В известном смысле вы можете назвать меня другом семьи Арлингтонов.
— Это лишь одна сторона вашей позиции, а каковы другие? — спросил Мейсон.
— Вы меня не поняли. Я имею в виду мою позицию, как личности вообще.
— Так кто же вы с этой точки зрения?
— Я бизнесмен, — сказал Финдли.
— Продолжайте.
— Дилейн Арлингтон, дядя Ди, удивительный человек.
— Не спорю.
— Он мне очень нравится. К сожалению, как и все смертные, с каждым прожитым днем он стареет. В настоящее время он достиг того возраста, когда начал испытывать одиночество, и поэтому стал легко поддаваться постороннему влиянию. Появляется ваша клиентка и производит на него впечатление. Мы все знаем, что когда мужчину притягивает секс, он теряет способность беспристрастно оценивать женщину. Он ее идеализирует.
— А у вас самого иммунитет к сексу? — спросил Мейсон.
Финдли рассмеялся.
— Если желаете знать, меня интересует Милдред Арлингтон. Мы собираемся пожениться.
— И в качестве ее будущего мужа, — заметил Мейсон, — вы заинтересованы в том, чтобы после смерти ее дяди Дилейна его деньги достались ей, если не полностью, то хотя бы побольше?
— Если вам угодно, пусть будет так.
— Я просто спрашиваю, — пожал плечами Мейсон.
— Отлично, как мне кажется, мы начали приоткрывать свои карты, верно?
— Продолжайте дальше, — предложил Мейсон.
— Так вот, ваша клиентка, Сельма Ансон, известна вам весьма поверхностно.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com