Дело небрежного купидона - Страница 12

Изменить размер шрифта:
лись и он впервые за все эти годы… увлекся. Одна из племянниц считает это замечательным. Она такая приятная, добрая девушка. Но вторая племянница, Милдред, называет меня хищницей, от которой дядюшку нужно всячески оберегать. Допускаю, что она преданный друг для тех, кто ей нравится, но ко мне она относится враждебно. Желает уберечь своего дядюшку. Ею создана целая система всесторонней опеки над Дилейном. Я угодила прямо под ее огонь.

— И? — поторопил Мейсон.

— И, — сказала миссис Ансон, — Джордж Финдли хочет жениться на Милдред. Судя по тому, что я слышала про этого человека, он самый настоящий охотник за приданым.

— И что? — спросил Мейсон.

— То, — сказала она, — что Финдли, желая усилить позицию Милдред, и свою, разумеется, хочет выяснить обо мне нечто такое, что помогло бы Милдред настроить дядюшку против меня. Он дорого бы заплатил за возможность предоставить Дилейну доказательства моей корысти.

— А это не так? — поинтересовался Мейсон.

— Нет.

— Вы обеспечены? — спросил Мейсон.

— В достаточной степени, чтобы вести тот образ жизни, какой мне нравится.

— А мистер Арлингтон?

— Он очень богат.

— Он мог бы договориться с племянницами и племянниками на финансовой основе?

— Они хотят получить все.

— Вы сказали, что одна из них соблюдает его интересы?

— Это Дафна. Она заявляет, что поскольку Дилейн сам приобрел состояние, деньги принадлежат ему, и он имеет полное право распоряжаться ими по своему усмотрению. То есть, если он захочет жениться, это его дело. Почему он должен и дальше жить в одиночестве?

— Вы с ней познакомились?

— Дафна сама ко мне приехала. Открыто посмотрела в глаза и сказала, какова цель ее визита. Она хотела бы выяснить, та ли я женщина, которая способна сделать ее дядюшку счастливым, или же я авантюристка, заинтересованная лишь в его богатстве.

— Она вам так и сказала?

— Дафна всегда говорит то, что думает. Она честная, искренняя, порядочная молодая женщина.

— А вторая племянница? — спросил Мейсон.

— Милдред — дочь другого брата Дилейна. Она полная противоположность Дафны — эгоистичная, хитрая интриганка и полностью лишена чувства жалости… Я не имею права отнимать у вас больше времени, мистер Мейсон, но должна сказать, что при сложившихся обстоятельствах вверяю вам свою судьбу.

— Что именно вы имеете в виду?

— Мои интересы.

— Каковы же ваши интересы? — спросил Мейсон слегка сощурившись.

— Мое счастье, — ответила она.

— Похоже, — улыбнулся Мейсон, — этот вопрос надлежит решать вам вдвоем с Дилейном Арлингтоном. К адвокату с такими задачами не обращаются.

— У меня нет времени на подробные объяснения, — сказала она. — Вы очень заняты, но есть дела, которые…

— Говорите, — потребовал Мейсон, — прямо сейчас.

Она глубоко вздохнула.

— Джордж Финдли, — сказала она, — заявил Милдред, что я самая настоящая авантюристка…

— Продолжайте, — попросил Мейсон. — Об этом я уже слышал.

— И, — быстро сказала посетительница, — он утверждает, что я отравила своегоОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com