Дело встревоженной официантки - Страница 59

Изменить размер шрифта:
пулировали.

— Обязательно сделайте это, — заговорил Стюарт Баксли. — И вы обнаружите, что этот адвокат появился здесь по какому-то определенному поводу. Загляните в шкаф, откуда пропали деньги. Украли стодолларовую купюру из шляпной коробки. Может, этот адвокат спрятал стодолларовую бумажку где-то в задней части шкафа, а потом намеревался утверждать, что купюра выскочила из коробки, когда мышка столкнула ее с полки. От него можно ожидать подобного.

Мейсон улыбнулся и заявил:

— А вот и объяснение, господин офицер. Обыщите Баксли и посмотрите, нет ли у него при себе новенькой стодолларовой купюры, которую он планировал подбросить в комнату Катерины Эллис.

Баксли отпрыгнул на шаг назад.

— Вы не имеете права меня обыскивать, — закричал он. — У вас нет ордера.

— Следите за его руками, — предупредил Мейсон. — Постоянно держите их в поле зрения, чтобы он не попытался избавиться от стодолларовой купюры по дороге отсюда в Управление. Затем арестуйте его за взлом и проникновение со злым умыслом. Тогда у вас появится право обыскать его. По тому, как он сейчас себя ведет, можно сказать, что я попал точно в цель. У него есть с собой стодолларовая купюра.

— А это что, преступление? — спросил Баксли.

— Это может быть доказательством намерения совершить преступление, — заметил Мейсон.

— У меня всегда с собой стодолларовая купюра, — быстро заговорил Баксли. — Я держу ее на крайний случай, если вдруг закончатся мелкие наличные деньги или мне внезапно потребуется куда-то поехать.

— Ладно, пошли, — прервал его полицейский. — Вы все отправляетесь в Управление. И пусть никто из вас даже не пытается что-то выбросить по дороге.

Мейсон, Дрейк и Баксли сели на заднее сиденье патрульной машины.

Баксли использовал все аргументы, чтобы только его отпустили. Он то угрожал, то умолял, утверждая, что считает это оскорблением, заявлял, что пострадает его репутация, причем непоправимо, если он вдруг окажется в Управлении полиции.

Полицейский ровно, умело и молча вел машину и, очевидно, не обращал никакого внимания на слова Баксли.

В Управлении дежурный выслушал отчет полицейских.

— Кто позвонил в полицию? — спросил он.

— Я, — ответил Дрейк.

— Как вы с Мейсоном попали в дом?

— У нас был ключ. Его передала мне моя клиентка, которая жила в доме, — сообщил Мейсон.

— У вас этот ключ сейчас с собой?

— Да.

— Дайте мне на него посмотреть.

Мейсон достал ключ. Дежурный внимательно осмотрел его и уже собирался убрать в ящик стола, когда его остановил Мейсон.

— Простите, — твердо сказал адвокат. — Вам придется вернуть его мне.

— Почему?

— У моей клиентки в этом доме остались вещи. Мне поручено вывезти их.

Сержант с минуту поколебался, а потом вернул Мейсону ключ.

— Как вы попали в дом? — обратился полицейский к Стюарту Баксли.

— Я уже давно подозревал, что там…

— Как вы попали в дом? — перебил его сержант.

— Через черный вход.

— Дверь оказалась не заперта?

— Не совсем так. Я бы сказал, что замок былОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com