Дело о кукле-непоседе - Страница 65
Изменить размер шрифта:
рил свои предложения насчет писем. Она посмеялась над ним, назвала шантажистом и сказала, что, если он тотчас же не уйдет, она заявит в полицию, что он вломился к ней в номер с целью грабежа. По его словам, разговаривали они в дверях, и, сказав все это, она ударила его кулаком в грудь и захлопнула дверь. Он не знал, что в руке она держала шпатель, и только в лифте заметил, что тот застрял в теле. Он не думал, что рана серьезная. Ему пришло в голову, что такой поступок обвиняемой позволит ему сторговаться с ее адвокатом Перри Мейсоном: тот мог бы отдать ему письма, которые он потом продал бы за хорошую цену журналу или мистеру Бэйлору.— Что случилось со шпателем?
— Карл принес его домой.
— Говорил он, что его ранили именно им?
— Да.
— Где сейчас этот шпатель?
— Я отдала его полицейским.
— Вы пометили его перед этим, чтобы потом не спутать?
— Да. Нацарапала свои инициалы на деревянной ручке.
— Сейчас я покажу вам шпатель. Вот, смотрите, это тот, о котором вы говорили?
— Тот самый.
— Предъявите вещественное доказательство защите, — распорядился судья.
Калверт встал, подошел к адвокату и протянул ему шпатель. Тот внимательно его осмотрел и обратился к судье:
— Могу я задать свидетельнице несколько вопросов по поводу этого шпателя?
— Конечно.
Мейсон повернулся к свидетельнице:
— Я вижу на нем ярлык с ценой, приклеенной клейкой лентой. На нем эмблема «Аркейд новелти» и отметка: «Цена 41 цент». Был ли этот ярлык на шпателе, когда вы получили его от Карла Хэррода?
— Был.
— Вы совершенно уверены, что он дал вам именно этот шпатель?
— На сто процентов.
— И что его ранили именно им?
— Да.
— Когда вы пометили его своими инициалами?
— Когда пришла полиция.
— Это посоветовал вам один из полицейских?
— Да. Чтобы я могла этот шпатель потом узнать.
— В вашем номере были еще шпатели?
— Один был.
— Где?
— На кухне, в ящике буфета.
— Значит, в этом ящике было два шпателя, так?
— Совершенно верно.
— Зачем же вы положили туда тот, которым был ранен Хэррод? Разве вы не понимали, что…
— Карл пришел домой под кайфом, — перебила Мейсона свидетельница.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что он был под кайфом. Вы что, не знаете, что это значит?
— Он был пьян?
— Нет.
— Накурился марихуаны?
— Да.
— Ну, и что же он сказал?
— Он был в приподнятом настроении. Сказал, что почти ухватил за хвост жар-птицу. «Вот, — говорит, — достал тебе шпатель для мороженого. Разве я плохо забочусь о семье?» — и с этими словами бросил шпатель в раковину. Я спросила его, на кой черт нам сдался шпатель: я ведь не умею готовить домашнее мороженое.
— А дальше?
— Он пошел в комнату, сел в кресло, и мы с ним немного поболтали. Потом я вернулась на кухню. Шпатель лежал в раковине. Под ним были какие-то розовые потеки; верно, из крана на него капала вода. Я не обратила на это внимание и вымыла его.
— Вы его вымыли?!
— Ну да, я же не знала, что его им ранили. Я всегдаОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com