Дело о хитроумной ловушке - Страница 44

Изменить размер шрифта:
письмо, которое написала ваша жена?

— Да, — сказал Калверт. — Минутку.

Он сбросил с себя одеяло, опять прошел в спальню и вернулся с конвертом, который протянул Мейсону.

Мейсон вытащил из конверта письмо и прочел:

«Дорогой Нортон!

Нет никакого разумного объяснения тому, почему мы оба так себя ведем. Мы оба молоды и могли бы быть свободны. Мы совершили ошибку, которая стоила нам сердечных мук, но это еще не повод разрушать нашу жизнь. Я собираюсь в Рено получить развод. Мне сказали, что если ты наймешь адвоката и приедешь в Рено, это сохранит мне массу времени и денег, поможет пережить это испытание. Почему бы тебе не быть хорошим человеком и не дать мне передышку? Ты не жалеешь жену, которая не живет с тобой, а я не хочу быть связанной браком. Это плохо для меня, да и тебе не принесет ничего хорошего.

Извини, что доставила тебе столько боли. Я говорила об этом многим людям и продолжаю утверждать, ты один из самых умных, внимательных мужей, о котором могла бы только мечтать девушка. Ты такой ласковый, терпеливый и все понимаешь. Мне жаль, что я не была тебе хорошей женой, но в конце концов каждый должен жить своей жизнью. А теперь, будь добр, отпусти меня, чтобы мы оба могли начать новую жизнь.

Твоя Роза».

Калверт начал нервно сплетать и расплетать пальцы:

— Я никак не могу представить себе, что она умерла, мистер Мейсон. Она была полна жизни, она любила жизнь. Вы уверены в ее смерти?

— Нет, не уверен, но, думаю, женщина, которую я видел — в отеле, была ваша жена: блондинка, голубые глаза, синий свитер, гармонировавший с цветом глаз. Ее глаза были чуть приоткрыты и… ну, вы понимаете, как выглядит мертвый человек. Иногда бывает трудно установить личность по фотографиям, но, думаю, я не ошибся.

— Что она делала в отеле «Рэдферн»?

— Не знаю.

— Как в этом деле замешан Гиффорд Фаррелл?

— Этого я тоже не знаю. Я даже не знаю, замешан ли он вообще в этом деле.

— Могу поспорить на свой последний доллар, что он как-то замешан в этом! — с жаром воскликнул Калверт. — Мне кажется, я мог бы прожить без Розы, если бы знал, что она счастлива с другим человеком, но сейчас… сейчас мне кажется, что петля затягивается.

Мейсон сочувственно кивнул. Внезапно Калверт вскочил:

— Извините, мистер Мейсон! Вы получили нужные вам сведения, и я… ну не могу я больше разговаривать. Все рухнуло. Наверное, мне будет очень тяжело. Я пытался представить, что смогу жить без нее, но у меня постоянно было такое чувство, что стоит мне выйти из дому, как она вернется и потянет за ручку закрытой двери.

Калверт бросил скомканное одеяло на пол и быстро ушел в спальню, хлопнув за собой дверью. Воцарилась тишина.

Адвокат неслышно выскользнул из дому, на цыпочках прошел по гравиевой дорожке. Собака в соседнем доме опять начала бешено лаять, и снова наступила тишина, когда мужской голос приказал ей заткнуться.

Мейсон сел в машину и поехал обратно к городу.

Из «Короны» он позвонил Полу Дрейку.

— Это Перри Мейсон, Пол. Какие новости?

— НичегоОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com