Дело о позолоченной лилии - Страница 82

Изменить размер шрифта:
ило. Это ужасно.

— В чем дело?

— Разве вам не ясно, мистер Мейсон? Незнакомка, которая побывала в моем номере. Ее внешность в описании мистера Бремса абсолютно совпадает с внешностью миссис Бедфорд. Описать миссис Бедфорд лучше, чем это сделал мистер Бремс, просто невозможно.

Мейсон молчал, не отрывая глаз от лица Эльзы Гриффин.

Вдруг она щелкнула пальцами.

— До меня дошло! До меня дошло! У вас есть копия отпечатков ее пальцев из полицейского досье. Их можно сравнить с отпечатками, которые я сняла в мотеле, и тогда все станет ясно.

Мейсон кивнул Делле Стрит.

— Принеси, пожалуйста, карточку с отпечатками миссис Бедфорд. Захвати также конверт с отпечатками неопознанного лица. Ты помнишь, что мы исключили отпечатки Эльзы Гриффин? Отпечатки неизвестного лица значатся под номерами четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.

Делла Стрит на мгновение задержала взгляд на невозмутимом лице Мейсона. Потом отомкнула ящик, где адвокат хранил все материалы дела, которое слушалось в суде, и вынула все, что требовалось.

Эльза Гриффин, сгорая от нетерпения, потянулась за конвертом, вынула карточки, внимательно осмотрела их, затем схватила карточку Анны Роанн Бедфорд из полицейского досье. Быстро сравнила отпечатки. Она не могла скрыть своего возбуждения.

— Мистер Мейсон! Это ее отпечатки!

Мейсон взял копию полицейского досье. Эльза Гриффин продолжала держать карточки: четырнадцатую, шестнадцатую, девятую и двенадцатую.

— Это отпечатки ее пальцев, мистер Мейсон. Можете мне поверить. Я изучала дактилоскопию.

— Будем надеяться, что вы ошибаетесь. Это подлило бы масла в огонь. Этого нельзя допустить.

Эльза взяла конверт со снятыми отпечатками.

— Мистер Мейсон, — строго сказала она, — вы представляете интересы Стюарта Г. Бедфорда. Вы должны защищать их независимо от того, кто при этом может пострадать.

Мэйсон протянул руку, чтобы взять карточки. Она слегка потянула их назад.

— Вы не имеете права предать его ради того, чтобы защитить… защитить человека, из-за которого он и попал в беду. На это Мейсон ответил:

— Адвокат обязан защищать интересы своего клиента. Это, однако, не означает, что он должен идти на поводу у своего клиента или его друзей. Он должен поступать, исходя лишь из интересов клиента.

— Значит, вы не собираетесь сообщить мистеру Бедфорду, что его жена, доведенная до отчаяния шантажистом, решилась наконец…

— Нет, — перебил ее Мейсон. — Я не собираюсь ничего ему говорить и не хочу, чтобы это сделали вы.

Она вдруг вскочила со стула и бросилась к двери.

— Подождите! — закричала Делла Стрит, пытаясь схватить ее за юбку.

Прежде чем она подбежала к двери, Эльза Гриффин распахнула ее.

В дверях стоял сержант Холкоум.

— Добрый вечер, — поздоровался он со всеми и обхватил Эльзу Гриффин за плечи. — Что тут у вас за шум? Что происходит?

— Эта женщина пыталась похитить то, что ей не принадлежит, — ответил Мейсон.

— О, это очень интересно! Похитить у вас? Вы не могли бы сказать, что это,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com