Дело испуганной машинистки - Страница 45
Изменить размер шрифта:
распахнул двери.— Добрый вечер, — холодно сказал Мейсон, на его лице появилось твердое и неприступное выражение.
— Что вы вытворяете, черт вас побери? — в бешенстве крикнул Ирвинг. — Вы хотите все испортить?
Мейсон смерил его ледяным взглядом.
— В комнате находится женщина. Советую следить за выражениями, если вы не хотите вылететь отсюда.
— А кто меня выбросит? — нагло спросил Ирвинг.
— Я.
— Вы и кто еще?
— Только я, — спокойно ответил Мейсон.
Минуту Ирвинг молча смотрел на него.
— Одно должен признать: вы дьявол, а не адвокат.
— Договорились. Прошу войти и сесть. — Мейсон показал рукой на кресло для клиентов. — И сказать мне, наконец, в чем дело? В следующий раз, если вы будете что-то скрывать от меня, то пожалеете об этом еще больше, чем сейчас.
— Я ничего от вас не скрывал. Я…
— Ладно, — прервал его Мейсон. — Прошу мне рассказать о своих неприятностях и тогда я вам тоже кое-что расскажу.
— Вы были у Марлин Шомон.
— Конечно был.
— Вы не должны были этого делать.
— Тогда почему вы мне об этом не сказали?
— Если хотите знать правду, то мне даже в голову не пришло, что вы можете напасть на ее след. До сих пор не представляю, как вам это удалось.
— Неважно. Но что плохого в том, что я виделся с ней?
— Что в этом плохого? Великий защитник развалил собственное дело, только и всего.
— Вам лучше рассказать мне все.
— Я занялся этим аспектом, потому что хотел получить все необходимые нам сведения. Она уверяла, что у нее больной брат для того, чтобы…
— Уверяла? — перебил его Мейсон.
— Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле, — рявкнул Ирвинг.
— Ну, и что с ее братом? — спокойно спросил Мейсон.
— Ее брат! — взорвался Ирвинг. — Ее брат! Ну и дурак же вы! Ее так называемый брат — это Манро Бакстер.
— Ну-ну, — пробормотал Мейсон. — Продолжайте.
— Разве такого рода факта вам недостаточно, чтобы понять, что вы натворили?
— Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно.
— Но ведь я же вам говорю!
— Да, вы мне сказали. Но мне не нужны ваши предположения или догадки. Я хочу фактов.
— Марлин женщина битая. Француженка, изящная и эффектная, при этом умеет мгновенно соображать. С некоторого времени она развлекалась с Манро Бакстером. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ивонна Манко, которая уже сидела у него в печенках. Поэтому, когда Манро Бакстер нырнул в воду, то нырял так долго, пока не оказался в объятиях Малин Шомон. У нее уже было все приготовлено для него, даже фальшивые документы, потому что он и является этим самым душевнобольным братом.
— У вас есть какие-нибудь доказательства? — заинтересовался Мейсон.
— Я как раз собирал их.
— Вы видели Марлин?
— Да, я ее видел. Когда я все обдумал, то решил встретиться с ней.
— И вы видели ее брата?
— Я пытался. — Ирвинг сердито махнул рукой. — Но она слишком хитра. Она заперла его в спальне, в задней половине дома, а ключ забрала с собой. Она хотела сходить в ночной банк, чтобы управитьсяОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com