Дело испуганной машинистки - Страница 16

Изменить размер шрифта:
что хочет с тобой проконсультироваться. Вначале он просил, чтобы я сообщила ему тотчас же, как ты появишься, но потом решил, что будет надежнее, если он подождет в приемной. Он сказал, что должен увидеться с тобой без отлагательств.

— Пригласи его, Делла. Может быть, мы узнаем, наконец, в чем дело. Где эта металлическая коробочка?

— В сейфе.

— А где теперь стоит стол, за которым работала Мэй Уоллис?

— Я велела его поставить обратно в библиотеку.

— Кто это сделал?

— Портье с помощником.

— У тебя есть жевательная резинка?

— Есть, а что?

— Пожуй кусочек и прилепи комок с бриллиантами под столом точно в том месте, в котором ты его нашла.

— Не забудь о разнице в консистенции, шеф. Та резинка уже сухая и твердая, а моя будет влажной и…

— И высохнет, если полежит немного на воздухе, — перебил Мейсон.

— А сколько у нас для этого времени?

— Это зависит только от везения, — пожал плечами адвокат. — Пригласи Уолтера Ирвинга, Делла. Может мы узнаем, наконец, в чем дело.

Делла энергичным шагом направилась к дверям.

— И сразу же прилепи резинку, — напомнил ей Мейсон.

— Сейчас? Когда Ирвинг будет у тебя?

Мейсон кивнул головой. Через минуту Делла ввела в кабинет Уолтера Ирвинга. Это был представительный, хорошо одетый мужчина, в возрасте сорока пяти лет. Очевидно перед встречей с адвокатом он побывал у парикмахера, потому что его свежевымытые волосы, блестящие ногти и гладкое, белорозовое лицо имели вид, который дает только бритье и массаж. Карие глаза не выражали никаких чувств, а манера поведения была характерна для человека, которого ничто не может вывести из себя.

— Добрый день, господин адвокат. Вы меня наверное не знаете, но я видел вас несколько раз в лифте. Мне говорили, что вы один из наиболее хитрых адвокатов по уголовным делам во всей стране.

— Спасибо. — Мейсон протянул руку своему гостю. — «Адвокат по уголовным делам» это очень непрофессиональное определение, — сухо добавил он.

— Может быть, — поспешно согласился Ирвинг. — Вы получили телеграмму от нашей Компании из Южной Африки?

— Да.

— Мне дали полномочия выплатить вам гонорар за защиту моего коллеги, мистера Дэвида Джефферсона.

— Эта телеграмма для меня абсолютная загадка, — ответил Мейсон. — В чем дело?

— Прежде чем я перейду к этому, — начал Ирвинг, — я хотел бы договориться об одном нюансе, чтобы потом не было никаких недоразумений.

— Что вы имеете в виду?

— Ваш гонорар.

— Да? И что?

Ирвинг смерил Мейсона уверенным взглядом.

— Из Южной Африки дела выглядят несколько иначе.

— К чему вы стремитесь?

— Все просто, — Ирвинг поудобнее уселся в кресле. — Я нахожусь здесь для того, чтобы защищать интересы моих работодателей, «Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней». Это очень большая и богатая фирма. Они хотят, чтобы я вручил вам чек на две тысячи долларов, а окончательную сумму гонорара оставляют в зависимости от вашего решения. Я не совершаю сделок таким образом. По эту сторону Атлантики,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com