Дело изъеденной молью норки - Страница 89

Изменить размер шрифта:
ь их все по папкам и, если есть какое-то дополнительное задание, выполнить и его. Это входило в обязанности Минервы и, очевидно, она допустила не один промах. Например, у нас в конторе вдруг возникли проблемы с архивами, скорее всего, в их основе лежат ее ошибки. Потом, как ты догадываешься, Перри, многие из наших дел достаточно пикантны и иногда оперативники, отработавшие ночь и вернувшиеся в контору, чтобы составить отчет, шутят по этому поводу с девушками, обсуждают какие-то детали, на что-то намекают, но в шутку, конечно. Девушки отвечают тем же — то есть нормальные отношения в трудовом коллективе… Минерва не терпит ничего подобного. Это — Мадам Королева, что касается оперативников. Компетентность и холодность.

— Наверное, через какое-то время девушке так надоедают подобные шуточки, повторяемые вновь и и вновь…

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, Перри, но нормальная девушка, искренняя и человечная, всегда рассмеется, словно услышала новую шутку — если, конечно, парни не заходят слишком далеко… Перри, я уверен, что ты все уяснил. В общем, у нас с Минервой могут возникнуть проблемы. Меня здорово беспокоит, что она не позвонила, чтобы предупредить меня.

— А ты зачем ей звонил? — спросил Мейсон.

— Решил ее уволить.

— Ради Бога, Пол, не делай этого! По крайней мере, сейчас.

— Но почему?

— Это будет выглядеть, словно ты мстишь ей за идентификацию фотографии и настроит присяжных против нас.

— Конечно, — заметил Дрейк, — ведь это на самом деле могла оказаться Дикси.

— Да, — с сомнением в голосе сказал Мейсон. — В принципе, да.

Зазвонил телефон.

— Послушай, кто там, — обратился Мейсон к Делле Стрит.

Секретарша подняла трубку и сказала:

— Да, Герти?.. Но что… Минутку… — Делла повернулась к Мейсону и возбужденно сообщила: — Моррис Албург на проводе!

— Слава Богу! — воскликнул Мейсон. — Этому господину уже давно пора представлять отчет. — Мейсон взял трубку. — Добрый день, Моррис. Что, черт побери, все это значит и где вы сейчас находитесь?

— В тюрьме, — ответил Албург.

— Что?

— В тюрьме, — повторил владелец ресторана.

— Черт возьми! И давно?

— Меня арестовали в девять утра.

— Ого! А почему вы раньше мне не позвонили?

— Они мне не давали.

— Вы говорили, что хотите переговорить со своим адвокатом?

— Я им все рассказал. Я здесь не так давно. Они меня перевозили с места на место, то в один участок, то в другой…

— А сейчас вы…

— Да. В центральном.

— Я выезжаю.

Мейсон повесил трубку, бросился к шкафу и достал шляпу.

— Что случилось? — спросил Пол Дрейк.

— Старая история. Они арестовали Албурга в девять утра и держали это в тайне. Только сейчас они разрешили ему позвонить адвокату. Это означает, что они вытянули из него все, что только возможно… Оставайся на работе, Пол, чтобы я смог с тобой связаться в случае необходимости. Ты мне определенно понадобишься. И не увольняй Минерву — пока.

14

— Хорошо, — сказал Мейсон, опустившись на стул с прямой спинкой в комнате для посетителей, —Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com