Дело изъеденной молью норки - Страница 26

Изменить размер шрифта:
ение. Я подумал, что тебе захочется с ней встретиться.

— Естественно, — кивнул Мейсон. — Если Моррис Албург пытается срезать углы, наняв меня, нам придется показать ему, что я веду только честную игру.

— Поговори с Мэй Нолан, а потом делай выводы.

— Ладно. Приведи ее.

— Я могу сходить за ней, Пол, если вы с шефом хотите что-то еще обсудить, — предложила Делла Стрит.

— У нас нет от тебя секретов, Делла, — ответил Пол Дрейк. — Я просто ленив. Мне очень помогло, если на этот раз ты бы поработала ногами… Она у меня в конторе. Секретарша поймет, о ком идет речь. Попроси мисс Нолан зайти сюда.

— Мне каким-либо образом представляться? — уточнила Делла Стрит. — То есть, ей почему-либо не следует знать, что…

— Можешь назвать себя, — ответил Пол. — У меня, по крайней мере, нет повода скрывать, на кого я работаю.

— Представляйся, — подтвердил Мейсон.

Делла вышла из кабинета.

— У тебя при себе ломбардный билет из Сиэтла? — обратился Мейсон к детективу.

— Он у моего представителя в Сиэтле. Мой человек звонил, как только побывал в ломбарде. Ростовщик бегает кругами в панике.

— А он сам чист?

— Предполагается, что да, но что-то его здорово беспокоит. При сложившихся обстоятельствах, мой парень не стал признаваться, что билет у него, после того, как узнал, что полиция забрала револьвер.

Мейсон открыл портсигар.

— Сигарету, Пол? — предложил он.

— Не сейчас, — покачал головой Дрейк.

Мейсон щелкнул зажигалкой. В этот момент в коридоре послышались быстрые шаги и Делла Стрит пропустила вперед себя молодую женщину.

— Мистер Мейсон. Мисс Нолан, — представила секретарша.

— Рада встретиться с вами, мистер Мейсон.

Мэй Нолан оказалась крашеной блондинкой лет тридцати с добродушным улыбающимся лицом. Однако, голубые глаза быстро и хладнокровно оценивали ситуацию.

— Присаживайтесь, — пригласил Мейсон.

— Спасибо, — вежливо поблагодарила она.

Дрейк снисходительно улыбнулся.

— Здесь нет необходимости разыгрывать спектакль, Мэй. Прямо выкладывай все мистеру Мейсону.

Женщина злобно взглянула на детектива и заявила:

— Я и не пытаюсь устраивать вам представление.

— Мне кажется, вы неправильно поняли Пола Дрейка, — заметил Мейсон. — Он имел в виду, чтобы вы сразу же переходили к делу и говорили без обиняков. Он и не думал о ваших манерах, а просто сказал, что нет необходимости ходить вокруг да около.

— О, спасибо, — улыбнулась она Мейсону, хлопая ресницами. Затем повернулась к Дрейку: — Я сегодня здорово понервничала и расстроилась. То одно, то другое мешало мне как следует выспаться. Мы работаем с шести вечера до половины первого ночи без каких-либо перерывов.

— Тяжелая работа? — спросил Мейсон.

— Иногда.

— Заполняемость ресторана хорошая?

— В общем-то, когда как. По субботам не остается ни одного свободного места. В понедельник много пустых столиков. Но, конечно, каждый день бывают часы, когда все забито — традиционное время ужина, потом, кроме субботнего вечера, все понемногу затихает.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com