Дело смеющейся гориллы - Страница 48

Изменить размер шрифта:
полу, сосредоточенно склонившись над ними.

Через мгновение Мейсон заметил, что горилла шагнула вперед, и увидел, что она уставилась на монеты, разложенные им с преувеличенной старательностью.

Миссис Кемптон удалось сесть, а затем встать на колени.

— У вас больше ничего нет? — спросила она. — Ручка с блестящим колпачком? Часы? Хоть что-нибудь.

Мейсон расстегнул свои наручные часы и положил их на пол в середину кружка из монет, отметив при этом, что прошло ровно пять с половиной минут с того момента, как он оставил за дверью Деллу Стрит. Если она точно выполнила инструкции, то теперь должна была уже ехать к телефону, чтобы вызвать полицию.

— А сейчас, — сказала миссис Кемптон, — медленно идите назад, не отрывая взгляда от монет. Не смотрите на гориллу. Отходите назад. Медленно отходите назад. Когда вы попятитесь, она подойдет и попытается понять, что вы там делаете. Они страшно любопытны. Я надеюсь, ей захочется поиграть с предметами, оставленными вами на полу.

Мейсон медленно поднялся.

— Не смотрите на гориллу, — предупредила миссис Кемптон.

Мейсон продолжал смотреть вниз — на разложенные на полу монеты, авторучку с блестящим колпачком и ручные часы.

— Продолжайте пятиться, — сказала она. — Медленно отходите назад в мою сторону.

Мейсон старательно выполнил ее указания.

Она взяла его за руку, и он почувствовал на мгновение тяжесть ее тела, когда она оперлась на его руку, чтобы встать на ноги.

Горилла не сводила глаз с разложенных на полу предметов, склонившись над ними точно так же, как это только что делал Мейсон.

— Быстрей, — сказала миссис Кемптон, — но только не бегите. Идите спокойно, а главное — абсолютно уверенно. Пусть она пока поломает себе голову над этой задачкой. Идите быстрей.

— Что случилось? — спросил Мейсон. — Что?..

— Не знаю, — перебила его миссис Кемптон. — Давайте сначала выберемся отсюда. Нам угрожает смертельная опасность. Эта горилла очень опасна. Если только она заподозрит, что мы испугались ее, или вдруг ей покажется, что мы убегаем от нее… О, быстрей, пожалуйста!

— На кровати лежит труп, — сказал Мейсон.

— Знаю, — ответила она, — это Бенджамин Эддикс. Он зарезан.

— Кто его зарезал?

— Перестаньте разговаривать. Идите за мной молча, прошу вас.

Она провела его мимо кровати в ванную комнату.

— Сюда, быстрее.

Она захлопнула и заперла дверь, открыла другую дверь — в противоположном конце ванной, — выходившую в смежную с ванной спальню.

— Поторопитесь, — сказала она.

Теперь она бежала, показывая Мейсону дорогу.

Мейсон не отставал от нее.

— А если эта горилла…

— Одному Богу известно, что этой горилле взбредет в голову, — сказала миссис Кемптон. — Неизвестно, что еще может произойти. Все гориллы действуют совершенно непредсказуемым образом, а с этими животными к тому же проводились психологические эксперименты. Нервы у них основательно расшатаны.

— Но ради Бога, вы-то что здесь делаете?

— Я потом вам все расскажу.

Она побежала через комнату и замерлаОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com