Дело смеющейся гориллы - Страница 110

Изменить размер шрифта:
орую обнаружил там, рассказал о ночном охраннике, бегавшем вокруг дома с револьвером, о собаках, загнавших гориллу на дерево, о двух других гориллах, бродивших беспрепятственно по дому, об открытых клетках, о теле, обнаруженном в комнате на втором этаже, и о заключительной суматохе, вызванной попытками загнать в клетки огромных горилл. Наконец с помощью двух специалистов из зоопарка, напичканных снотворным фруктов и объединенных усилий полиции и пожарных частей обезьяны были возвращены в клетки перед самым рассветом.

— Можете начинать перекрестный допрос, — сказал окружной прокурор.

Мейсон улыбнулся.

— У защиты нет вопросов.

Бергер вызвал патрульного полицейского, видевшего Мейсона и миссис Кемптон, как он выразился, «пытавшихся сбежать по Роуз-стрит». Позднее к ним присоединилась Делла Стрит. Он заявил им, что они должны быть доставлены в Управление полиции для допроса.

— Начинайте перекрестный допрос, — сказал Бергер.

— Насколько я понял, — сказал Мейсон, — вы утверждали, что подзащитная и я пытались сбежать по Роуз-стрит.

— Да, сэр, именно так я и утверждал.

— И вы посадили нас в машину.

— Да, сэр.

— Откуда вы узнали, что мы пытаемся сбежать?

— Ну, по тому, как вы себя вели, шли очень быстрым шагом и все время оглядывались назад.

— Понятно, — сказал Мейсон, — значит, вскоре после того, как вы посадили нас в машину, вы сбежали в Управление полиции, не так ли?

— Что я сделал?

— Вы сбежали в полицейское Управление.

— Я доставил вас в полицейское Управление.

— Вы оставили позади ад кромешный, явные признаки опасности. Вы уехали от дома, где бродили на свободе гориллы, где лаяли собаки, выли сирены.

— Я сделал так, потому что выполнял приказ.

— Но вы сбежали, не так ли?

— Нет.

— Но вы уехали, оставив позади всю эту суматоху?

— У меня был приказ уехать оттуда, чтобы доставить вас в полицейское Управление.

— И все же, несмотря на тот факт, что вы не бежали, вы оглянулись несколько раз назад, через плечо, не так ли?

— Ну, я взглянул два или три раза в зеркало заднего вида и…

— И оглянулись назад, через плечо?

— Ну, может быть, и оглянулся — очень быстро.

— Естественно, очень быстро, — сказал Мейсон, — иначе и быть не могло, ведь вы вели машину, но все же вы оглянулись несколько раз через плечо.

— Ну, возможно, и оглянулся. Пожалуй, что да.

— Вы не помните?

— Я не помню наверняка.

— И тем не менее вы утверждаете, если процитировать ваши собственные слова, «пожалуй, что да».

— Это верно. Тут ваша взяла.

— Вы теперь готовы поклясться, что оглянулись? Вы утверждаете это под присягой?

— Да! — рявкнул свидетель.

— Ваша Честь, — запротестовал Гамильтон Бергер, обращаясь к судье, — я полагаю, этот вопрос уже был задан дюжину раз, и на него был дан ответ.

— Я склонен согласиться с вами, — сказал судья.

— Я просто хотел прояснить этот вопрос до конца, — сказал Мейсон. — Я хотел, чтобы Высокий Суд уяснил себе позицию этого свидетеля. Он не помнит твердо, оглянулсяОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com