Дело разведенной кокетки - Страница 54

Изменить размер шрифта:

— Потому, что это правда, — сказал Мейсон. — Ингл думает, что я зеленый в этих делах, но если бы он знал мои мысли, то наверное упал бы в обморок.

— Наверное.

— В эту минуту мы боремся за справедливость с секундомером в одной руке и бомбой с часовым механизмом в другой. Я чувствую себя так, как будто держу в руке гранату со сдернутым кольцом.

Мейсон стал ходить по комнате. Делла следила за ним глазами, полными сочувствия и понимания. Дверь библиотеки открылась. Посетители вернулись в кабинет. На этот раз разговор вел Каффи.

— Мы соглашаемся на названное вами возмещение, мистер Мейсон, — заявил он. — Страховое общество не хочет делать прецедента. Они злы на меня за то, что я дал вам этот чек и объяснение вчера вечером. Я дам вам чек, дополняющий сумму, а потом договорюсь со страховым обществом.

— Итак, мы получаем деньги, — сказал Мейсон.

Каффи достал чековую книжку.

— Я хотел бы взглянуть на акт передачи, мистер Ингл, — попросил Мейсон.

В то время, когда Каффи выписывал чек, Мейсон просмотрел акты.

— Кажется, все в порядке, — сказал он.

Он подписал акты и спрятал чеки.

— Надеюсь, что мы поняли друг друга, мистер Мейсон, — сказал Каффи.

— Думаю, что так, — подтвердил Мейсон.

— Мистер Ингл говорит, что будет лучше, если не будет ясно определенного объяснения.

— Конечно, — сказал Мейсон, подавая ему руку.

— Я не могу выразить, мистер Мейсон, как мне неприятно по поводу того, что случилось. Это будет для меня хорошим уроком.

— Знаю. Вы наверное глаз не закрыли прошлой ночью.

— Откровенно говоря, нет.

— Человек учится всю жизнь, — сказал Мейсон, встал и проводил гостей до двери. — У меня также была бессонная ночь.

Ингл посмотрел через плечо и сказал:

— Вы быстро работаете, мистер Мейсон.

— Нет смысла работать как улитка, — отпарировал Мейсон.

— Нет, — сказал Ингл, выходя в коридор. — Вы не работаете как улитка, но вы наверняка скользкий, мистер Мейсон. До свидания.

— До свидания, — сказал Мейсон, закрывая дверь.

17

— Я должна идти в банк депонировать эти чеки? — спросила Делла Стрит.

— Нет, — ответил Мейсон. — Я сам это сделаю. Это будет сейчас хорошим объяснением того, почему меня нет в кабинете.

— А что потом? — спросила она.

— Потом мне придется придумать другую отговорку. А если не смогу придумать правдивую отговорку, придется придумывать неправдивую.

— Дело даже так плохо?

— Может быть.

Зазвонил телефон с засекреченным номером. Делла подняла трубку, послушала немного и, наконец, сказала:

— Это Пол Дрейк, шеф. Он хочет с тобой поговаривать.

Мейсон подошел к телефону.

— Что нового, Пол? — спросил он.

— Ты помнишь, что я тебе говорил о Хансоне, владельце Рашинг Крик?

— Помню, — перебил его Мейсон.

— Так вот, полиция решила провести с ним небольшой разговор. Должно быть им кто-то намекнул, потому что они привезли его сюда, а вместе с ним реестр оружия. Им не понравилось то, что они там нашли.

— А что они там нашли, Пол?

— Прежде всегоОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com